"الأمهات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • materna en
        
    • las madres en
        
    • derivada de la maternidad en
        
    • las madres de
        
    • maternas en
        
    • materna de
        
    • materna del
        
    • madres al
        
    • materna entre
        
    • de madres
        
    • maternal en
        
    • las madres del
        
    • madres de la
        
    • mamás de
        
    • madres en la
        
    La falta de educación y la información insuficiente o incorrecta sobre los síntomas de complicaciones durante el embarazo contribuyen también a la elevada mortalidad materna en los países en desarrollo. UN وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل.
    La mortalidad materna en Polonia ha disminuido más del 65%. UN أما وفيات الأمهات في بولندا فقد هبطت بأكثر من 65 في المائة.
    √ Vigilancia de la mortalidad materna en las 28 maternidades del país. UN √ رصد وفيات الأمهات في دور التوليد الـ 28 في البلد؛
    El FNUAP distribuyó botiquines para el parto en el hogar en condiciones de emergencia a las madres en Timor Oriental, donde no había servicios de maternidad o eran escasos. UN وقام الصندوق بتوزيع مجموعات لوازم توليد الطوارئ المنـزلي على الأمهات في تيمور الشرقية التي لم يتوفر فيها إلا القليل من خدمات التوليد، إن وجدت أصلا.
    El segundo grupo de temas se refiere a las elevadas tasas de mortalidad perinatal y de mortalidad derivada de la maternidad en Burundi. UN 11 - وتتعلق مجموعة المسائل الثانية بارتفاع معدلات الولادة والوفيات بين الأمهات في بوروندي.
    Es importante que los programas de desarme, desmovilización y reintegración se centren también en las madres de todas las edades y sus hijos, con particular insistencia en las necesidades educativas. UN ومن المهم أن تركز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أيضا على الأمهات في جميع الأعمار وأولادهن، مع التشديد بوجه خاص على تلبية الاحتياجات التعليمية.
    Le preocupa asimismo el gran número de abortos clandestinos, que son la principal explicación de la elevada tasa de mortalidad materna en el Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء العدد الكبير لحالات الإجهاض السري، التي يعزى إليها أساساً ارتفاع نسبة وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Le preocupa asimismo el gran número de abortos clandestinos, que son la principal explicación de la elevada tasa de mortalidad materna en el Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء العدد الكبير لحالات الإجهاض السري، التي يعزى إليها أساساً ارتفاع نسبة وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Por consiguiente, el índice de mortalidad materna en el Afganistán es uno de los más elevados del mundo. UN ونتيجة لذلك، فإن معدل وفيات الأمهات في أفغانستان من أعلى المعدلات في العالم.
    Las causas de mortalidad materna en el Hospital Central de Port Vila eran hemorragias e insuficiencias renales. UN وثمة سببان لوفيات الأمهات في مستشفى فيلا المركزي، وهما النزيف الكبير والفشل الكلوي.
    La mortalidad materna en Ucrania ha disminuido desde 1995. UN ووفيات الأمهات في أوكرانيا تشهد انخفاضاً منذ عام 1995.
    La mortalidad materna en Saint Kitts y Nevis es poco común y, en este sentido, ya hemos cumplido el objetivo número 5. UN ووفيات الأمهات في سانت كيتس ونيفس أصبحت نادرة الحدوث، وفي ذلك الصدد نكون قد حققنا الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    El mayor factor de mortalidad materna en Ghana eran los abortos practicados en malas condiciones, según Ipas. UN ويمثّل الإجهاض غير المأمون أكبر مُسبِّب وحيد لوفيات الأمهات في غانا، حسبما أفادت به منظمة إيباس.
    Los gobiernos africanos se han comprometido a iniciar una campaña de cuatro años para reducir de forma acelerada la mortalidad materna en África. UN ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات.
    La elevada tasa de mortalidad materna en los países del África subsahariana es sumamente alarmante. UN واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا.
    Se ha hecho participar a las madres en ese programa, ya que ellas tienen la responsabilidad de preparar los almuerzos de las niñas, y se están haciendo planes para ampliar aún más esta iniciativa. UN وانخرطت الأمهات في هذا البرنامج حيث كن مسؤولات عن إعداد وجبات الغداء للبنات وهناك خطط لتوسيع البرنامج أكثر من ذلك.
    Esto contribuirá a facilitar la participación de las madres en la fuerza laboral. UN وهذا من شأنه أن يعمل على تسهيل مشاركة الأمهات في قوة العمل.
    Los abortos practicados sin condiciones de seguridad siguen siendo una causa importante de mortalidad derivada de la maternidad en la zona oriental de la región, concretamente en Asia central. UN ولا يزال الإجهاض بطرق غير مأمونة يشكل سببا هاما من أسباب وفيات الأمهات في الجزء الشرقي من المنطقة، وخاصة في آسيا الوسطى.
    Anoche tuve que satisfacer a las madres de The Rock con la localización de fundación Raiser para la invitacional que finalmente creen que esta pasando. Open Subtitles مساء أمس قابلت الأمهات في المكان المفترض أن نقيم به جمع الاموال للقاء الذي جعلتهم يشعرون بأنه سيحصل مؤكدا
    La Organización Mundial de la Salud calcula que las muertes maternas en todo el mundo se redujeron un 45% entre 1990 y 2013. UN تقدّر منظمة الصحة العالمية انخفاض وفيات الأمهات في أرجاء العالم بنسبة 45 في المائة في الفترة من 1990 إلى 2013.
    En el anexo 14 figuran las tasas de mortalidad materna de 1991 a 2002. UN ترد مؤشرات وفيات الأمهات في الفترة ما بين عام 1991 وعام 2002 في المرفق 14.
    Esta estrategia se aplicó con éxito en los seis países de Asia meridional que tienen las mayores tasas de mortalidad materna del mundo. UN وقد نفذت هذه الاستراتيجية بنجاح في بلدان جنوب آسيا الستة التي تشهد أكبر عدد من حالات وفيات الأمهات في العالم.
    :: Facilitar la reinserción de mujeres en situación de pobreza y adolescentes madres al sistema educativo formal, mediante la exoneración de pagos correspondientes a matrícula y presentación de pruebas académicas. UN :: تيسير إدماج الفقيرات والمراهقات الأمهات في نظام التعليم النظامي، عن طريق الإعفاء من رسوم القيد وتقديم شهادات دراسية.
    La tasa de mortalidad materna entre las mujeres aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres sigue siendo más elevada que la de las mujeres no indígenas. UN لا تزال معدلات وفيات الأمهات في أوساط الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس تزيد عن مثيلهـا في أوساط إناث الشعوب غير الأصلية.
    Esto se reiteró en una carta enviada recientemente a Hillary Clinton por un grupo de madres de Timor Oriental. UN وقد أكد علـى ذلك مـن جديـد فـي رسالة وجهتها إلى هيلاري كلينتون مؤخرا مجموعة من اﻷمهات في تيمور الشرقية.
    En 1996, el índice de mortalidad maternal en el parto fue de 6 por 100.000 nacimientos, lo que indica una tendencia a la disminución. UN وكان معدل الوفيات بين اﻷمهات في عام ٦٩٩١ ٠ر٦ لكل ٠٠٠ ٠٠١ حالة ولادة ، وهذا يمثل اتجاه نزولي .
    ¿Es eso lo que quieres, que me acueste con las madres del parque? Open Subtitles لأنهن كما تعلمين على نفس الجدول الزمني للتغذية هل هذا ماتريدينه، أن احظى بالجنس مع الأمهات في الحديقة؟
    Pese a la posibilidad que tienen de recibir algunos recursos, como subsidios de vivienda, las madres de la comunidad carecen de información sobre cómo solicitarlos y, en la mayoría de los casos, no cumplen los requisitos establecidos para recibir los subsidios. UN ورغم وجود موارد وامكانيات، مثل الاعانات السكنية، فإن اﻷمهات في المجتمعات المحلية تنقصهن المعلومات اللازمة للمطالبة بها وغالبا ليس في وسعهن استيفاء الشروط اللازمة للحصول على الاعانات.
    Mamá dará una charla grupal para las mamás de mi curso... a ver si así logra conseguirme algún amigo. Open Subtitles أمي تقوم بحلقة تحدث مع الأمهات في صفي في محاولة للمفاوضة على صداقة لي
    - educando a grupos de madres en la manipulación higiénica de alimentos; UN تثقيف مجموعات الأمهات في مجال المناولة الصحية للأغذية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more