"الأموال الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los fondos necesarios
        
    • los fondos que
        
    • los fondos requeridos para
        
    • a lo necesario
        
    Se está realizando una importante campaña de recaudación de fondos con el fin de obtener los fondos necesarios para establecer el instituto, que estará basado en Europa. UN ويجري القيام بحملة كبرى لجمع الأموال الضرورية لإنشاء المعهد الذي سيكون مقره في أوروبا.
    El impedimento principal a la aplicación sigue siendo la falta de los fondos necesarios. Anexo IVAnexo IV UN ولا تزال العقبة الرئيسية في طريق تنفيذ ذلك هي نقص الأموال الضرورية.
    Para ello, debemos reorganizar sus mandatos, reunir los fondos necesarios y construir su infraestructura. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تعيد تنظيم ولاياتها، وأن تجمع الأموال الضرورية وان تبني هياكلها الأساسية.
    132. GENCON afirma que no ha pagado la cantidad reclamada por sus proveedores, ya que carece de los fondos necesarios para hacerlo. UN 132- وتقول " جينكون " إنها لم تدفع المبلغ الذي يطالب به مورِّدوها لأنّ ليس لديها الأموال الضرورية لذلك.
    La Comisión Electoral se reunió con el Gobierno provisional, que indicó que proporcionaría los fondos necesarios. UN وقد التقت اللجنة بالحكومة المؤقتة التي أخبرتها بأنها ستوفر الأموال الضرورية.
    Hago un llamamiento a los donantes para que proporcionen los fondos necesarios para acelerar el proceso de reforma del sector jurídico y judicial. UN وأناشد المانحين على توفير الأموال الضرورية لتعجيل إصلاح القطاعين القانوني والقضائي.
    Existe una urgente necesidad de conseguir los fondos necesarios para la dotación de los puestos adicionales que han sido autorizados por la Asamblea General; UN وهناك حاجة ملحة للحصول على الأموال الضرورية لشغل الوظائف الإضافية التي أذنت بها الجمعية العامة؛
    Ningún funcionario se encargaba de elaborar nuevos programas ni de recaudar los fondos necesarios. UN ولا يوجد مسؤول عن وضع البرامج وجمع الأموال الضرورية.
    Dinamarca habría deseado que se hubiese formulado una firme recomendación en el sentido de que la Comisión debería estar dotada de absoluta independencia y de los fondos necesarios. UN وقالت الدانمرك إنها كانت تود أن تقدم توصية صارمة بأن تتمتع اللجنة باستقلالية تامة وتحصل على الأموال الضرورية.
    52. Uno de los principales condicionantes que ha gravitado sobre las deliberaciones es la carencia de los fondos necesarios. UN 52- واعتبر أن أحد القيود الرئيسية التي ألقت بظلالها على المناقشات هو عدم توفر الأموال الضرورية.
    Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. UN قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات.
    Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. UN قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات.
    Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. UN قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات.
    En la actualidad se están reuniendo los fondos necesarios para equipar a las minas antipersonal de dispositivos muy fiables de autodestrucción y autodesactivación, de conformidad con las disposiciones del Protocolo II enmendado. UN ويجري حاليا توفير الأموال الضرورية لتزويد الألغام المضادة للأفراد بأجهزة مأمونة للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي وفقاً لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    La Secretaría ha alentado al GETE a que formule una propuesta concreta sobre esta actividad de manera que se puedan recaudar los fondos necesarios para llevar a cabo esta actividad. UN وقد شجعت الأمانة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لوضع مقترح صارم بشأن هذا النشاط بحيث يمكن توفير الأموال الضرورية لتنفيذ هذا النشاط.
    De este modo, la Dependencia de Prensa y Medios de Comunicación pasó a formar parte de la Sección de Servicios de Información y en todos los subprogramas se introdujo una asignación presupuestaria del 2% para poder disponer de los fondos necesarios para realizar actividades de información y evaluación. UN وبناء عليه، أصبحت وحدة الصحافة والإعلام جزء من قسم خدمات الإعلام وأدرج اعتماد نسبته 2 في المائة من الميزانية في جميع البرامج الفرعية لكفالة الأموال الضرورية للاضطلاع بأنشطة الإعلام والتقييم.
    Puede ser necesario transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias de servicios de conferencias si fuera necesario prestar esos servicios, ya sea en virtud de contratos con consultores individuales o con empresas. UN من الوارد تحويل الأموال الضرورية من سطور ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كان من المطلوب تقديم مثل هذه الخدمات إما من خلال الأفراد الاستشاريين أو في ظل عقود مع شركات.
    En consecuencia, no ha sido posible disponer de los fondos necesarios para prestar apoyo a estos programas, lo que contradice el espíritu y la intención de la Convención de dar importancia a la formulación de los PAN. UN وبالتالي، فإن الأموال الضرورية لدعم برامج العمل الوطنية لم تكن في المتناول وهذا أمر يتعارض مع روح وقصد الاتفاقية الرامية إلى إعطاء الأهمية لصياغة برامج العمل الوطنية.
    En ese caso, sería mi intención solicitar los fondos necesarios con cargo a las partidas presupuestarias para misiones políticas especiales. UN وإذا تأكد ذلك، فإني أعتزم العمل على طلب الأموال الضرورية في إطار الاعتمادات المخصصة في الميزانية للبعثات السياسية الخاصة.
    Nigeria felicita al Secretario General por la creación del Fondo Mundial contra el SIDA y para la Salud, con el propósito de movilizar los fondos que sean necesarios para atender la pandemia del SIDA. UN وتشيد نيجيريا بالأمين العام لإنشائه صندوقا دوليا للإيدز والصحة بغية حشد الأموال الضرورية الكافية لمجابهة وباء الإيدز.
    57. El Grupo toma nota del hecho de que los fondos requeridos para las obligaciones de garantía con respecto a la sustitución de las ventanas se han reducido al nivel de los costos adicionales del vidrio inastillable. UN 57- وقد أحاطت المجموعة علما بكون الأموال الضرورية للالتزامات الأمنية فيما يتعلق باستبدال النوافذ قد خُفّضت إلى التكاليف الإضافية المتعلقة بالزجاج المقاوم للتشظّي.
    No obstante, a fin de preservar la transparencia y la disciplina presupuestaria, la Comisión espera que se sigan analizando las propuestas de redistribución para asegurarse de que las autorizaciones que se concedan se limiten a lo necesario para hacer frente al cambio de la prioridad de las necesidades. UN غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more