El Alto Comisionado podrá comprometer los fondos necesarios para la ejecución de proyectos de conformidad con: | UN | 8-1 للمفوض السامي أن يرصد الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع وفقاً لما يلي: |
1. Expresa su agradecimiento a los Estados Miembros y a la ONUDI por proporcionar los fondos necesarios para la ejecución de la fase piloto del proyecto; | UN | " 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء ولليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الرائدة من المشروع؛ |
1. Expresa su agradecimiento a los Estados Miembros y a la ONUDI por proporcionar los fondos necesarios para la ejecución de la fase piloto del proyecto; | UN | 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء ولليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الرائدة من المشروع؛ |
También se están tomando medidas para recaudar fondos para la ejecución del programa. | UN | وتبذل الجهود حاليا لجمع الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
El Presidente de la Comisión procurará obtener recursos extrapresupuestarios, en particular fondos para ejecutar proyectos de fomento de la confianza que se ajusten al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo revisado de ambos países. | UN | وسيسعى رئيس اللجنة إلى الحصول على موارد خارجة عن الميزانية، بما في ذلك الأموال اللازمة لتنفيذ مشاريع بناء الثقة بما يتسق مع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكل من البلدين بصيغته المنقحة. |
En cambio la tasa de ejecución de la cooperación técnica en la región de Asia y el Pacífico disminuyó un 10% y se ha asignado menos del 20% de los fondos necesarios para ejecutar el programa integrado para el Pakistán. | UN | واستدرك قائلا إن إنجاز التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد انخفض بنسبة تزيد على 10 في المائة، وخُصّصت نسبة أقل من 20 في المائة من الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المتكامل لباكستان. |
Algunos asociados han informado de que la importancia de los ODM ha permitido a organizaciones de base comunitaria acceder a fondos para realizar determinadas actuaciones en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | وأفاد بعض الشركاء بأن أهمية الأهداف الإنمائية للألفية قد مكنت المنظمات الأهلية من الحصول على الأموال اللازمة لتنفيذ بعض الأنشطة المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Por consiguiente, la ONUDI ha presentado al Comité Ejecutivo, en su 47ª reunión una solicitud de financiación para llevar a cabo cursos prácticos de capacitación y concienciación en Armenia a fin de evitar el uso de metilbromuro. | UN | ومن نتيجة ذلك أن قدمت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية طلباً إلى اللجنة التنفيذية أثناء اجتماعها السابع والأربعين للحصول على الأموال اللازمة لتنفيذ حلقات التدريب العملي الخاصة بالتدريب وتعميق الوعي في أرمينيا وذلك لتفادي استخدام بروميد الميثيل. |
1. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros y a la ONUDI por proporcionar los fondos necesarios para la ejecución de la primera fase del programa; | UN | " 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج؛ |
1. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros y a la ONUDI por proporcionar los fondos necesarios para la ejecución de la primera fase del programa; | UN | 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج؛ |
El Alto Comisionado podrá comprometer los fondos necesarios para la ejecución de proyectos de conformidad con: | UN | 8-1 للمفوض السامي أن يرصد الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع وفقاً لما يلي: |
1. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros y a la ONUDI por proporcionar los fondos necesarios para la ejecución de la fase piloto del proyecto; | UN | " 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرهما الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من المشروع؛ |
1. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros y a la ONUDI por proporcionar los fondos necesarios para la ejecución de la fase piloto del programa; | UN | 1- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء واليونيدو لتوفيرها الأموال اللازمة لتنفيذ المرحلة الأولى من المشروع؛ |
En el contexto de la nueva estructura de la ayuda, el PNUMA fortalecerá su compromiso directo con los asociados para el desarrollo a fin de recaudar los fondos necesarios para la ejecución de proyectos pertinentes. | UN | وسيعزز اليونيب، في سياق هيكل المعونات الجديد، من مشاركته المباشرة مع شركاء التنمية لتوفير الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع ذات الصلة. |
La delegación del orador apoya también la propuesta de que se celebre una conferencia de donantes a fin de movilizar fondos para la ejecución de programas de fomento de la capacidad comercial. | UN | واختتم كلمته معلنا تأييده للمقترح الداعي إلى عقد مؤتمر للمانحين من أجل حشد الأموال اللازمة لتنفيذ برامج بناء القدرات التجارية. |
La disponibilidad creciente de fondos para la ejecución de programas y el pago de atrasos así como el reciente nombramiento del Director General para ocupar la presidencia del Grupo consultivo de alto nivel sobre la energía y el cambio climático son otras tantas pruebas de que la visibilidad de la ONUDI ha aumentado. | UN | إن زيادة توافر الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج، وسداد المتأخرات، وتعيين المدير العام رئيساً للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالطاقة وتغيُّر المناخ يدل على تحسُّن صورة اليونيدو. |
A juicio de la Comisión, antes de solicitar fondos para ejecutar el proyecto se debería haber hecho una evaluación adecuada de la necesidad del sistema, así como un estudio del mercado y una evaluación técnica. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي الانتهاء من تقييم كاف للحاجة إلى النظام فضلا عن إجراء دراسة سوقية وتقييم تقني له قبل طلب الأموال اللازمة لتنفيذ المشروع. |
La estrategia tiene por objeto obtener los fondos necesarios para ejecutar el presupuesto básico anual del Instituto conforme a la siguiente distribución: 75% de los Estados Miembros y 25% del sector privado. | UN | وتسعى الاستراتيجية إلى ضمان الحصول على الأموال اللازمة لتنفيذ الميزانية الأساسية السنوية للمعهد وفقا للنسب المئوية التالية: 75 في المائة من الدول الأعضاء و 25 في المائة من القطاع الخاص. |
Si bien existe interés al respecto en el Centro Nacional, será difícil obtener fondos para realizar estas actividades. | UN | وعلى الرغم من اهتمام المركز الوطني التشادي لإزالة الألغام بالمسألة، سيكون من الصعب جدا توفير الأموال اللازمة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
e) Alentó a la Secretaría y a los Estados Miembros a cooperar estrechamente respecto de los temas prioritarios seleccionados con miras a promover y movilizar financiación para llevar a cabo estas importantes actividades en respuesta a las prioridades internacionales de desarrollo. | UN | (ﻫ) شجّع الأمانة والدول الأعضاء على العمل في تعاون وثيق بشأن المواضيع المختارة ذات الأولوية، بغية تعزيز وحشد الأموال اللازمة لتنفيذ تلك الأنشطة الهامة استجابة لأولويات التنمية الدولية. |
:: Asistencia al Gobierno en la movilización de fondos destinados a aplicar las reformas y rehabilitar las instalaciones de juzgados, tribunales y prisiones para que puedan funcionar con eficacia y de conformidad con las normas internacionales | UN | :: تقديم الدعم للحكومة في تعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ الإصلاحات وفي ترميم البنية الأساسية للمحاكم، ومنابر القضاء، والسجون لتتمكن من أداء مهامها بفعالية ومع الامتثال للمعايير الدولية |
Los problemas de financiación impiden la asignación de fondos para la aplicación de medidas de políticas activas y pasivas. | UN | وتحول الصعوبات المتعلقة بالتمويل دون تخصيص الأموال اللازمة لتنفيذ التدابير الفاعلة والمنفعلة على صعيد السياسة العامة. |
El PNUFID ayudará a los tres países a reunir los fondos necesarios para aplicar plenamente sus respectivos planes de trabajo. | UN | وسوف يساعد اليوندسيب البلدان الثلاثة في تجميع الأموال اللازمة لتنفيذ خططها للأعمال تنفيذا كاملا . |
Cabe esperar que la Comisión, con la ayuda de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, pueda añadir valor al proceso de consolidación de la paz movilizando los fondos necesarios para la aplicación de la estrategia integrada destinada a preparar el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه يأمل أن تضيف لجنة بناء السلام، بمساعدة من مكتب دعم بناء السلام، قيمة لعملية بناء السلام، بتعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة الرامية إلى تمهيد السبيل إلى التنمية المستدامة. |