los fondos prometidos excedían las necesidades de financiación para la aplicación del acuerdo de paz en unos 136 millones de dólares. | UN | وقد تجاوزت الأموال المتعهد بها الاحتياجات اللازمة لتمويل تنفيذ اتفاق السلام بنحو 136 مليون دولار. |
La movilización urgente de los fondos prometidos en la mesa redonda de Paris será un paso importante en esa dirección. | UN | وسيشكل الإسراع في حشد الأموال المتعهد بها في اجتماع المائدة المستديرة في باريس خطوة مهمة في ذلك الاتجاه. |
Se espera que la mayoría de los fondos prometidos en el marco de la Iniciativa se administren mediante mecanismos de financiación bilateral. | UN | ويتوقع أن تدار معظم الأموال المتعهد بها في إطار المبادرة وقنوات التمويل الثنائي. |
En la JS2 se mencionó que gran parte de los fondos prometidos aún no se habían desembolsado. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن معظم الأموال المتعهد بها لم يُفرج عنها بعد. |
Nota: los fondos comprometidos se refieren a los montos proyectados aprobados por el Coordinador del Apoyo de Emergencia y no reflejan los valores financieros certificados por las Naciones Unidas. | UN | هايتي هندوراس ملاحظة: تعكس الأموال المتعهد بها مبالغ المشاريع التي وافق عليها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ولا تعكس قيما مالية فعلية معتمدة. |
2. Agradece las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas y, teniendo en cuenta el nivel actual de recursos del Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados: Proyecto Básico, espera que se desembolsen sin demora los fondos prometidos, | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للمساهمات والتعهدات المقدمة وتلاحظ المستوى الحالي من الموارد في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا: مشروع ممول من الميزانية الأساسية، وتتطلع إلى دفع الأموال المتعهد بها بسرعة؛ |
Además, la severidad de la emergencia humanitaria en el Afganistán, absorbió un porcentaje de los fondos prometidos en Tokio mucho más alto de lo que había previsto la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة لذلك، فقد استوعبت حدة الحالة الطارئة في أفغانستان نسبة مئوية من الأموال المتعهد بها في طوكيو أكبر بكثير مما توقعه مجتمع المتبرعين. |
Entre 2001 y 2002 pasaron de aportar un cuarto de los fondos prometidos en la CIPD a casi un tercio. | UN | وما بين عامي 2001 و 2002، ارتفعت مساهماتها من توفير ربع الأموال المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى الثلث تقريبا. |
De los fondos prometidos, aproximadamente 3.600 millones proceden de donantes multilaterales y bilaterales e instituciones financieras internacionales, y los otros 2.500 millones de dólares, de organizaciones no gubernamentales y la FICR. | UN | وتأتي 3.6 بلايين دولار من الأموال المتعهد بها من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية، و2.5 بليون دولار من المنظمات غير الحكومية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Es preciso que los donantes internacionales aumenten la asistencia humanitaria y para el desarrollo que prestan y que inicien el proceso de desembolsar los fondos prometidos para la reconstrucción de Burundi. | UN | وقال أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون الدوليون من المساعدة الإنسانية والإنمائية التي يقدمونها ولبدء عملية صرف الأموال المتعهد بها لتعمير بوروندي. |
Anexo II Importe total de los fondos prometidos con cargo al 1º de enero de 2007 a 30 de junio de 2008 | UN | مجموع الأموال المتعهد بها من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 |
Hizo hincapié en la importancia del apoyo coordinado, oportuno y sostenido de la comunidad internacional, y pidió que se desembolsaran pronta y oportunamente los fondos prometidos en apoyo de las instituciones de seguridad somalíes. | UN | وشدد على أهمية تقديم المجتمع الدولي للدعم على نحو منسق ومناسب من حيث التوقيت ومستدام، ووجه نداء من أجل الإفراج الفوري وفي حينه عن الأموال المتعهد بها لدعم المؤسسات الأمنية الصومالية. |
Sigue habiendo un importante déficit de fondos, ya que hasta la fecha solo se ha desembolsado el 37,8% de los fondos prometidos en la conferencia de donantes celebrada en Nueva York en 2010. | UN | ولا يزال هناك نقص كبير، إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010. |
Reviste la máxima importancia invertir la baja tasa de desembolso, empezar a desembolsar la segunda mitad de los fondos prometidos en Nueva York y garantizar que estos efectivamente se gasten sobre el terreno. | UN | ومن الأهمية القصوى وقف انخفاض معدل صرف التبرعات المعلنة، والشروع في صرف النصف الثاني من الأموال المتعهد بها في نيويورك، وكفالة إنفاقها فعلا على الأرض. |
Los gobiernos hacen promesas de contribuciones voluntarias a los recursos ordinarios; sin embargo, en un reducido número de casos los fondos prometidos no se pagan al FNUDC. | UN | وتقدّم الحكومات تعهدات بتقديم تبرعات تساهم بها في الموارد العادية؛ لكن في حالات قليلة، لا تُدفع الأموال المتعهد بها لصندوق الأنشطة الإنتاجية. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción los resultados de la conferencia de donantes celebrada en Washington, D.C., los días 19 y 20 de julio e insta a que se desembolsen oportunamente los fondos prometidos. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بنتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 19 و 20 تموز/يوليه ويحث على دفع الأموال المتعهد بها في الوقت المناسب. |
El Experto independiente quisiera recomendar a la comunidad internacional que haga efectivos los fondos prometidos en las Conferencias de París, Ginebra y Bruselas, y pedirle que apoye los esfuerzos del Gobierno de Burundi para promover el respeto y la promoción de los derechos humanos y alcanzar una paz duradera. | UN | ويود الخبير المستقل أن يوصي المجتمع الدولي بإطلاق الأموال المتعهد بها في مؤتمرات باريس وجنيف وبروكسل، ويرجو من المجتمع الدولي دعم جهود حكومة بوروندي الرامية إلى تشجيع احترام وتعزيز حقوق الإنسان وتأمين السلام الدائم. |
El Consejo reconoce la importancia de la próxima conferencia de donantes que se celebrará en Bruselas los días 20 y 21 de octubre, y exhorta a los donantes a que continúen aportando los fondos prometidos. | UN | ويقر المجلس بالأهمية التي يحظى بها مؤتمر المانحين المقبل المقرر عقده في بروكسل في 20 و 21 تشرين الأول/أكتوبر، ويهيب بالجهات المانحة أن تواصل تسديد الأموال المتعهد بها. |
En diciembre de 2004, un año después del terremoto que asoló Bam, en la República Islámica del Irán, solamente se había desembolsado el 11% de los fondos comprometidos. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، أي بعد سنة من حدوث الزلزال المدمر في بام بجمهورية إيران الإسلامية، لم يُدفع سوى 11 في المائة من قيمة الأموال المتعهد بها. |
a los fondos comprometidos se refieren a los montos proyectados aprobados con la correspondencia del Coordinador del Socorro de Emergencia al 30 de junio de 2010 y es posible que no incluyan montos efectivamente desembolsados al 30 de junio de 2010. | UN | (أ) تعكس الأموال المتعهد بها مبالغ المشاريع التي وافق عليها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ حتى 30 حزيران/يونيه 2010، وقد تشمل مبالغ لم تسدد فعليا حتى 30 حزيران/يونيه 2010. |
La mayoría de los fondos que se prometieron procedían de Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE), si bien entre los participantes contribuyentes figuraban también algunos países en desarrollo y países con economía en transición. | UN | وكان مصدر معظم الأموال المتعهد بها هو بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، غير أنه كان من بين الأطراف المشاركة المساهمة عدد قليل من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |