"الأمور الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asuntos penales
        
    • materia penal
        
    • cuestiones penales
        
    La mayoría de esos Estados parte también había concertado tratados internacionales en los que se regulaba la cooperación internacional en asuntos penales. UN وقد أبرمت معظم هذه الدول أيضاً معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Los procedimientos que regulan la asistencia judicial recíproca figuran en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. UN يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Cabe señalar que dicho Código contenía ya un capítulo sobre cooperación internacional en asuntos penales. UN ومن الضروري بيان أن الفصل المتعلق " بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية " يوجد أيضاً في مدونة الإجراءات الجنائية.
    Los Estados de Guernesey, sin embargo, pueden legislar para Alderney en cualquier asunto con la conformidad de los Estados de Alderney; y en materia penal, sin necesidad de ese consentimiento. UN إلا أنه يجوز لمجلس ولايات غيرزني أن يصدر تشريعاً لآلديرني في أي مسألة بعد موافقة مجلسها، لكنه يصدر التشريعات في الأمور الجنائية دون موافقة مجلس آلديرني.
    Esas exigencias son necesarias por cuanto no hay acuerdo internacional entre Rumania y el Iraq respecto de la asistencia internacional en materia penal. UN ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Esas exigencias son necesarias por cuanto no hay acuerdo internacional entre Rumania y el Iraq respecto de la asistencia internacional en materia penal. UN ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Por otra parte, establece las bases comunes para emprender investigaciones eficaces y rápidas sobre la responsabilidad penal derivada de la utilización indebida de los sistemas de computación y entraña una mayor cooperación internacional en la esfera de las cuestiones penales pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت أساسا مشتركا للبحث الفعال والتحقق السريع للقانون الجنائي في نظم الحاسب الآلي وتحسين التعاون الدولي بشأن الأمور الجنائية ذات الصلة.
    El derecho consuetudinario se aplica a todas las controversias civiles entre pueblos indígenas, mientras que los asuntos penales se juzgan de acuerdo con la legislación penal normal. UN ويطبَّق القانون العرفي على جميع المنازعات المدنية بين السكان الأصليين بينما يجري البت في الأمور الجنائية وفقاً للتشريع الجنائي العادي.
    El Fiscal General y los fiscales auxiliares representan al Estado en asuntos penales ante los juzgados de sesión, los demás juzgados de ese nivel o los tribunales de distrito. UN ويتولى المدعي العام والمدعون العموميون المساعدون تمثيل الدولة في الأمور الجنائية أمام المحاكم الجنائية وسائر المحاكم المناظرة لها في المنطقة.
    Como medida de precaución, algunos Estados que no limitan el intercambio de información a los asuntos penales pueden decidir establecer expresamente en los acuerdos que celebren que no se exigirá como requisito la doble incriminación. UN وكتدبير احتياطي، فإن بعض الدول التي لا تقصر تبادل معلوماتها على الأمور الجنائية ربما ترغب في أن تذكر تحديدا في معاهدتها أن ازدواجية الجرم غير مطلوبة.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito también había emprendido diversas actividades innovadoras para promover la cooperación internacional en asuntos penales relacionados con el terrorismo. UN وكما أطلق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عدة أنشطة ابتكارية مختلفة لتعزيز التعاون الدولي في الأمور الجنائية المتصلة بالإرهاب.
    36. Los oradores informaron además sobres sus experiencias en materia de cooperación internacional en asuntos penales. UN 36- وأبلغ متكلمون أيضاً عن تجاربهم في مضمار التعاون في الأمور الجنائية.
    38. Un orador mencionó la necesidad de elaborar legislación modelo sobre diferentes aspectos de la cooperación internacional en asuntos penales. UN 38- وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة وضع تشريع نموذجي لمختلف جوانب التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    5. Asistencia para la cooperación internacional en asuntos penales relacionados con la lucha contra la corrupción UN 5- المساعدة في التعاون الدولي على الأمور الجنائية المتصلة بمكافحة الفساد
    En 2009 la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana creó un grupo de composición abierta para estudiar la cuestión de la asistencia jurídica mutua en materia penal. UN وفي عام 2009، أنشأت المنظمة فريقاً مفتوح العضوية لدراسة مسألة المساعدات القانونية المتبادلة في الأمور الجنائية.
    La mayoría de los Estados parte también había concertado tratados internacionales en los que se regulaba la cooperación internacional en materia penal. UN كما أبرمت معظم الدول الأطراف معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional en materia penal y las medidas nacionales, a fin de evitar la impunidad, que puede contribuir a la persistencia del terrorismo, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    La Ley XXXVIII de 1996 sobre cooperación judicial en materia penal no establece ningún plazo para resolver una solicitud de cooperación judicial. UN لا يحدد القانون الثامن والثلاثون الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية أي حد زمني لتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Ley XXXVIII de 1996 sobre la cooperación judicial e internacional en materia penal entró en vigor el 15 de julio de 1996. UN لقد بدأ في 15 تموز/يوليه 1996 نفاذ القانون الثامن والثلاثين الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية.
    En esta Ley se contemplan los pedidos de asistencia en materia penal de países con los cuales las Bahamas ha firmado tratados de asistencia judicial recíproca. UN وينص هذا القانون على تقديم طلبات للمساعدة في الأمور الجنائية من بلدان وقعت معها جزر البهاما معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Las Bahamas tienen ese tipo de tratados con los Estados Unidos y el Canadá con respecto a todas las cuestiones penales, y con el Reino Unido únicamente en relación con los delitos de tráfico de drogas. UN ولقد وقعت جزر البهاما أمثال تلك المعاهدات مع الولايات المتحدة وكندا فيما يختص بكل الأمور الجنائية ومع المملكة المتحدة فيما يختص بجرائم الاتجار بالمخدرات فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more