"الأمور المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • asuntos concernientes a
        
    • los asuntos relacionados con
        
    • materias relacionadas con
        
    • Asuntos relativos a
        
    • cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • cuestiones de
        
    • asuntos relacionados con la
        
    • los aspectos relacionados con
        
    • los asuntos relativos
        
    • lo referente
        
    • asuntos de
        
    • cuestiones relativas a la
        
    • cuestiones relativas al
        
    • lo relacionado
        
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    los asuntos relacionados con la mujer han alcanzado ahora un mayor rango en los organismos internos de la Iglesia Católica. UN وبلغت الأمور المتعلقة بالمرأة الآن أيضا إلى تحصيل وضع عال في الهيئات الدولية للكنيسة الكاثوليكية.
    El Estado está adoptando todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. UN تتخذ الدولة جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات العائلية.
    Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial UN نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها، وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة
    Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre UN الأمور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده
    Los representantes del personal elegidos por éste desempeñan una función primordial en el examen de las condiciones de empleo y de trabajo, así como en todas las cuestiones relacionadas con el bienestar del personal. UN وللممثلين المنتخبين للموظفين دور رئيسي في دراسة شروط التوظيف والعمل، وكذلك في كل الأمور المتعلقة بصالح الموظفين.
    Las Naciones Unidas tendrán la competencia única y exclusiva respecto de todas las cuestiones relativas a las elecciones y referendos previstos en el presente plan, incluidas su organización y dirección. UN وتخول الأمم المتحدة السلطة الوحيدة والمطلقة على جميع الأمور المتعلقة بأي من الانتخابات أو الاستفتاءات المطلوب إجراؤها في هذه الخطة، بما في ذلك تنظيمها وإدارتها.
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos: proyecto de resolución revisado UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها: مشروع قرار منقّح
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos UN 2005/20 مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Adoptar las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con: UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بما يلي:
    El Tribunal del Trabajo se ocupa de todos los asuntos relacionados con el empleo en Maldivas. UN وتُشرف محكمة العمل على جميع الأمور المتعلقة بالعمل في ملديف.
    Aplicación del artículo 16 de la Convención: eliminación de la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio UN تطبيق المادة 16 من الاتفاقية: القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج
    Los países nórdicos, así como Estonia, Letonia y Lituania, contaron con representantes en el grupo, cuyo objetivo era promover la estrecha colaboración entre esos países en materias relacionadas con la trata de seres humanos. UN ولبلدان الشمال الأوروبي، فضلا عن إستونيا ولاتفيا وليتوانيا، ممثلون لدى المجموعة التي شكلت من أجل تعزيز التعاون الوثيق بين تلك البلدان بشأن الأمور المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    :: Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN :: نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفى جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول،
    Existe también una regulación sobre los Asuntos relativos a la creación, organización y funcionamiento de las escuelas superiores públicas y privadas de educación musical. UN وهناك أيضاً مسألة تنظيم الأمور المتعلقة بإنشاء مدارس التعليم العالي للموسيقى الحكومية منها والخاصة.
    Ese organismo depende del Comité de Trabajo y Seguridad Social por lo que respecta a todas las cuestiones relacionadas con la formación y el empleo. UN وتقع على هذه الهيئة المسؤولية أمام لجنة الاستخدام والضمان الاجتماعي عن كافة الأمور المتعلقة بالتدريب والاستخدام.
    463. las cuestiones relativas a las mujeres aborígenes se abordan en el contexto del Foro Tripartito de Mi ' kmaq-Nueva Escocia. UN 463- وتتم مناقشة الأمور المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية في سياق المحفل الثلاثي ميكماك - نوفا سكوتيا - كندا.
    En opinión de Falconí, los derechos de la naturaleza están entrando lentamente en los debates internacionales sobre cuestiones de justicia ambiental. UN ويرى فالكوني أن حقوق الطبيعة في طريقها لأن تصبح جزءا من المناقشات الدولية حول الأمور المتعلقة بالعدالة البيئية.
    En el Programa de Acción se define la salud reproductiva como un estado general de bienestar físico, mental y social, y no de mera ausencia de enfermedades o dolencias, en todos los aspectos relacionados con el sistema reproductivo y sus funciones y procesos. UN ويعرّف برنامج العمل الصحة الإنجابية بأنها حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع الأمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته، وليست مجرد السلامة من المرض أو الإعاقة.
    Finalmente, como ya fuera expuesto, la Oficina Regional del ACNUR en el país participa de las reuniones del Comité de Elegibilidad para Refugiados, asesorando a éste en todo lo referente a la protección de los refugiados. UN وأخيرا، وكما ذكر أعلاه، فإن المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الأرجنتين يحضر اجتماعات لجنة أهلية اللاجئين ويقدم مشورته للجنة في جميع الأمور المتعلقة بحماية اللاجئين.
    g) Capacitación del personal en asuntos de control fronterizo; UN `7 ' تدريب الأفراد على الأمور المتعلقة بمراقبة الحدود؛
    Se mantiene un estrecho contacto sobre cuestiones relativas a la cooperación técnica con el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهي على اتصال وثيق في اﻷمور المتعلقة بالتعاون التقني مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Australia reconoce la contribución de larga data realizada por las Naciones Unidas en las cuestiones relativas al derecho del mar y la contribución que seguirá realizando. UN إن استراليا تعترف باﻹسهام الطويل اﻷمد الذي قامت به اﻷمم المتحدة في اﻷمور المتعلقة بقانون البحار والمساهمة المستمرة التي ستقدمها.
    Adoro todo lo relacionado con la ley. Open Subtitles فأنا أحب كل الأمور المتعلقة بالقانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more