Resulta alentador que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hayan adoptado un criterio más dinámico y preventivo. | UN | ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي. |
Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. | UN | ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. | UN | ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Es alentador que el número de refugiados haya disminuido en los últimos años, pero ha habido un aumento del número de personas desplazadas internamente. | UN | وإنه لمن الأمور المشجعة أن عدد اللاجئين تراجع خلال السنوات القليلة الماضية؛ ولكن سجل ارتفاع في عدد الأشخاص المشردين داخليا. |
Es alentador observar que las Altas Partes Contratantes parecen dispuestas a modificar con tal objeto el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
Es alentador que la visión de Burundi coincida plenamente con la del Representante Especial interino del Secretario General para Burundi, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وقال إنه من الأمور المشجعة أن رؤية بوروندي تتوافق تماما مع رؤى القائم بأعمال الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي. |
Es alentador que uno de esos Estados haya reafirmado recientemente su compromiso inequívoco con las medidas de desarme acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000. | UN | ومن الأمور المشجعة أن إحدى هذه الدول أكدت من جديد مؤخرا التزامها الثابت بتدابير نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
80. Resulta alentador que se haya desarrollado la cooperación regional en esta esfera. | UN | 80- من الأمور المشجعة أن التعاون الإقليمي ينمو في هذا المجال. |
Por consiguiente, resulta alentador que el desempleo juvenil sea una de las cuestiones clave contenidas en el Programa para el Cambio del Gobierno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن يرى المرء أن بطالة الشباب تعد واحدة من القضايا الرئيسية التي تناولها منهاج التغيير الخاص بالحكومة. |
Es alentador que la Organización ya esté hallando la manera de trabajar mejor con los especialistas competentes en las misiones complejas. | UN | ومن الأمور المشجعة أن المنظمة تجد بالفعل سبلاً للعمل بشكل أفضل مع الخبرات الفنية ذات الصلة في البعثات المعقدة. |
Resulta alentador que ya haya entrado en vigor el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ومن الأمور المشجعة أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاع المسلح قد دخل في حيز التنفيذ. |
40. Es alentador que, según parece, las detenciones políticas hayan disminuido radicalmente. | UN | 40- ومن الأمور المشجعة أن عمليات الاعتقال السياسية قد انخفضت إلى حد كبير، على ما يبدو. |
Por consiguiente, es alentador que el marco de política sobre el envejecimiento activo de la Organización Mundial de la Salud dedica atención al género y al envejecimiento. | UN | ولذلك فمن الأمور المشجعة أن يكون إطار السياسات المتعلقة بالشيخوخة الفاعلة، الذي حددته منظمة الصحة العالمية، مهتما بالجنسانية والشيخوخة. |
En este sentido, considera alentador que varios países que aún no han firmado o ratificado el Tratado sí respeten la suspensión de los ensayos nucleares. | UN | وتعتبر بيلاروس أن من الأمور المشجعة أن عددا من البلدان التي لم توقّع أو تصدق بعدُ على المعاهدة تتقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Es alentador que, en su informe, la Comisión Consultiva, por lo menos, haya examinado la cuenta de apoyo, la Oficina de Asuntos Militares y la reestructuración de las operaciones de mantenimiento de la paz en un solo documento. | UN | ومن الأمور المشجعة أن تقرير اللجنة الاستشارية، على الأقل، بحث حساب الدعم ومكتب الشؤون العسكرية وإعادة هيكلة حفظ السلام في وثيقة واحدة. |
Considero alentador que las elecciones en Darfur se hayan desarrollado sin mayores incidentes de violencia. | UN | 79 - ومن الأمور المشجعة أن الانتخابات التي أجريت في دارفور لم تشهد أعمال عنف خطيرة. |
A ese respecto, mi país considera alentador que el multilateralismo sea nuevamente una de las mayores prioridades de los países que lideran el mundo. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد بلدي أن من الأمور المشجعة أن التعددية عادت مرة أخرى لتحتل مرتبة عالية بين أولويات دول رائدة في العالم. |
Es alentador que todos los líderes políticos hayan continuado expresando su compromiso con la paz y la estabilidad durante el proceso electoral, así como con el diálogo, incluso en el marco de la iniciativa liderada por la Iglesia. | UN | ومن الأمور المشجعة أن جميع الزعماء السياسيين أعربوا عن استمرار التزامهم بشيوع السلام والاستقرار أثناء العملية الانتخابية وبالحوار، بما في ذلك في إطار المبادرة التي تتزعمها الكنيسة. |
Resulta alentador que la reciente campaña a través de los medios de comunicación sociales haya revelado la existencia de un público totalmente comprometido con las Naciones Unidas y con una respuesta mundial a los problemas comunes, en especial los relativos al hambre y la seguridad alimentaria. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الحملة الإعلامية الاجتماعية الأخيرة كشفت عن وجود جمهور مكرس نفسه تماما للأمم المتحدة وللتصدي عالميا للمشاكل المشتركة، ولا سيما ما يتصل منها بمسألة الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Es alentador observar que, con el tiempo, la idea ha ganado terreno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت. |
Era también alentador observar que la MONUC había podido desplegar sus unidades de guardia y observadores militares en los lugares designados. | UN | ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم. |