"الأمومة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • maternidad a
        
    • maternidad al
        
    • maternidad hasta
        
    • maternidad y
        
    • maternidad de
        
    • maternidad en
        
    Otras propuestas consisten en ampliar la licencia de maternidad a seis meses, con una distribución equitativa entre los padres, además de muchas otras. UN وتشمل اقتراحات أخرى تمديد إجازة الأمومة إلى ستة أشهر لكي تتوزَّع بالتساوي بين الآباء والأمهات، وما هو أكثر من ذلك.
    El Gobierno estaba tratando de incrementar el período de licencia de maternidad a 52 semanas. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا.
    El Gobierno estaba tratando de incrementar el período de licencia de maternidad a 52 semanas. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا.
    A causa de la tasa excepcionalmente alta de cesáreas que se registra en los hospitales privados, se trasladaron camas de maternidad al Hospital Universitario de Damasco a fin de reducir los riesgos para las madres y los recién nacidos. UN ولارتفاع أسعار عمليات الولادة القيصرية التي تجرى في المستشفيات الخاصة، نقلت أسرَّة الأمومة إلى مستشفى الجامعة في دمشق لخفض الأخطار التي تعرض لها الأمهات وحديثو الولادة.
    Informó además de que el UNICEF estaba promoviendo un aumento de las disposiciones de licencia por maternidad hasta seis meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الممثل بأن اليونيسيف تسعى لزيادة أحكام إجازة الأمومة إلى ستة أشهر.
    :: Se extiende el período establecido por concepto de permiso de maternidad a 12 semanas para el post-natal. UN :: مد فترة إجازة الأمومة إلى 12 أسبوعاً بعد الولادة.
    Actualmente, se entregan ajuares de maternidad a las mujeres más necesitadas que acuden a los hospitales de Dili y Baucau. UN وفي الوقت الراهن، تعطى حقائب لوازم الأمومة إلى النساء اللائي في أمس الحاجة إليها عند الولادة في مستشفيات ديلي وبوكو.
    Si se rota en el cuidado del hijo, se interrumpe el pago del subsidio de maternidad a la madre, y empieza a abonarse al hombre con cargo a su seguro de enfermedad, siempre que cumpla las condiciones establecidas, y viceversa. UN وإذا استُفيد من التناوب على رعاية الطفل، يوقف دفع علاوة الأمومة إلى الأم، ويبدأ دفع هذه العلاوة إلى الرجل من صندوق التأمين الصحي الذي يشترك فيه الأب، طالما استوفى شروط استحقاق الدفع، والعكس صواب.
    Crees que quiero verme usando ropa de maternidad a la secundaria, incluso aunque logre que funcione, y seguir luciendo tan linda? Open Subtitles اتظن اني اريد إرتداء ثياب الأمومة إلى المدرسة الثانوية رغم اني اجعلها تنجح و ما زلت ابدو لطيفة جداً؟
    La Ley No. 17/95 prolongó la duración de la licencia de maternidad a 98 días consecutivos, 60 de los cuales deben tomarse después del alumbramiento. UN وزاد القانون رقم 17/95 مدة إجازة الأمومة إلى 98 يوما متتاليا، منها 60 يوما يجب أن تؤخذ بعد الولادة.
    :: Enmienda de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo a fin de ampliar la licencia de maternidad a 90 días UN - تنقيح قانون المساواة في التوظيف لتمديد إجازة الأمومة إلى 90 يوما.
    La oradora se pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar una ley de igualdad de oportunidades, y cuándo se aplicarán las proyectadas enmiendas de la Ley de Trabajo, incluida la ampliación de la licencia de maternidad a 14 semanas. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون لتكافؤ الفرص، وعن موعد اعتماد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العمل، بما فيها تمديد إجازة الأمومة إلى 14 أسبوعا.
    53. El Comité celebra que haya aumentado la duración de la licencia de maternidad a 18 semanas, así como la promulgación de una normativa sobre la comercialización de sucedáneos de la leche materna en el Estado parte. UN 53- ترحب اللجنة بزيادة مدة إجازة الأمومة إلى 18 أسبوعاً، وبسن لوائح لتنظيم تسويق بدائل لبن الأم في الدولة الطرف.
    Aumento de la licencia por maternidad a diez semanas. UN رفع إجازة الأمومة إلى عشرة أسابيع.
    En virtud de una disposición previsora, el Gobierno federal ha hecho extensiva a las funcionarias de la administración pública de la Federación la ampliación del período de protección de la maternidad a 14 semanas por lo menos, incluso para los partos precoces; habida cuenta de que al mismo tiempo entró en vigor la Ley de protección de la maternidad en su forma enmendada, se ha promovido sin duda la igualdad de trato. UN وعن طريق حكم توقعي، قامت الحكومة الاتحادية بنقل فترة امتداد حماية الأمومة إلى 14 أسبوعا على الأقل تنطبق على ولادات أخرى قبل الأوان لكي تشمل أيضا الموظفين المدنيين لدى الاتحاد، في نفس الوقت الذي يسرى فيه قانون حماية الأمومة المعدل، ومن ثم يحقق ذلك المساواة في المعاملة.
    También se conceden subsidios de maternidad a todas las madres trabajadoras que no tienen derecho a prestaciones por maternidad con cargo a un seguro o que no están afiliadas a ningún seguro. UN 20 - كما تدفع استحقاقات نقدية في حالة الأمومة إلى جميع الأمهات العاملات اللائي لا يحصلن على استحقاقات الأمومة سواء من صندوق تأمين أو اللائي لا يشملهن التأمين أساساً.
    18. La Sra. Patten, tras encomiar al Gobierno por haber ampliado la licencia de maternidad a 60 días en su nueva Ley sobre el Trabajo, pregunta si la Ley también prohíbe la discriminación por motivos de estado civil, responsabilidades de familia y embarazo. UN 18 - السيدة باتن: بعد أن أثنت على الحكومة لمد إجازة الأمومة إلى ستين يوما في قانون العمل الجديد، سألت عما إذا كان القانون يحظر أيضا التمييز بسبب الحالة الزواجية، والمسؤوليات العائلية والحمل.
    Desde que fue creada en 2003, la Secretaría ha impulsado la promulgación de 46 nuevos instrumentos normativos en beneficio de las mujeres brasileñas, entre los que destaca la Ley Maria da Penha, ha prolongado la licencia de maternidad a 180 días y ha acometido una pequeña reforma electoral. UN وقد أعلنت الأمانة منذ إنشائها في عام 2003 عن إصدار 46 صكاً معيارياً جديداً لمصلحة المرأة البرازيلية، ويبرز من بينها خاصة قانون ماريا دا بينها، المتعلق بزيادة إجازة الأمومة إلى 180 يوماً والإصلاح الانتخابي المصغر.
    Esta es una condición previa para impugnar la maternidad en caso de que una mujer se considere madre del niño en cuestión; es decir, debe pedirse la confirmación de la maternidad al mismo tiempo que se impugna la maternidad " controversial " . UN وهناك شرط لا بد من تحققه لإقامة الدعوى للطعن في أمومة المرأة التي تعتبر نفسها أما للطفل موضع البحث، أي أنه ينبغي طلب تأكيد الأمومة إلى جانب رفع الدعوى ضد الأم " المتنازع على أمومتها " .
    En el caso de mellizos, trillizos, cuatrillizos, es decir, más niños de la misma edad, una mujer empleada puede tomar licencia de maternidad hasta que los niños hayan cumplido los dos años (artículo 59). UN وفيما يتعلق بالتوأمين، والثلاثة توائم، والأربعة توائم، أي المزيد من الأطفال في نفس السن، يمكن للمرأة العاملة أن تستخدم إجازة الأمومة إلى أن يبلغ الطفل سنتين (المادة 59).
    Además, la Ley No,. 18/98, de 28 de abril de 1998, extiende la protección a la maternidad y la paternidad prevista en la Ley No. 4/84, tal como se anuncia en la Ley No. 17/95, y prolonga la duración de la licencia de maternidad a 120 días consecutivos, 90 de los cuales deben tomarse después del alumbramiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون رقم 18/98 المؤرخ 28 نيسان/أبريل، يعزز حماية الأمومة والأبوة المشمولة بالقانون رقم 4/84، على النحو الذي أكده القانون رقم 17/95، ويزيد مدة إجازة الأمومة إلى 120 يوما متتاليا، يجب التمتع بـ 90 يوما منها بعد الولادة.
    La Asamblea Nacional aprobó en junio de 2012 la modificación de la Ley del trabajo, que amplía la licencia de maternidad de cuatro a seis meses. UN واعتمدت الجمعية الوطنية قانون العمل المعدل في حزيران/يونيه 2012، الذي مدد فترة إجازة الأمومة إلى 6 أشهر بعد أن كانت 4 أشهر في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more