la maternidad y la paternidad constituyen valores humanos y sociales, respetados y salvaguardados por la ley. | UN | وتشكل الأمومة والأبوة قيمتين من بشريتين واجتماعيتين ينص القانون على احترامهما وضمانهما. |
Sin embargo, las disposiciones relativas a la protección de la maternidad y la paternidad sólo se aplicarán cuando se dicten leyes que aborden el tema explícitamente. | UN | ومع ذلك فالأحكام المتعلقة بحماية الأمومة والأبوة لا تطبق إلا عندما يصدر تشريع محدد. |
El derecho de la madre lactante a interrumpir el trabajo para dar de mamar al hijo o la hija también está incluido en la legislación que protege la maternidad y la paternidad. | UN | كذلك فإن الحق في الحصول على ساعات الرضاعة بالنسبة للأمهات المرضعات جزء من قوانين حماية الأمومة والأبوة. |
Asimismo, el Comité acoge con satisfacción otras reformas legislativas, entre las que se cuentan las relativas a la licencia de maternidad y paternidad. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالإصلاحات التشريعية الأخرى، بما فيها الإصلاحات المتعلقة بإجازتي الأمومة والأبوة. |
Asimismo, el Comité acoge con satisfacción otras reformas legislativas, entre las que se cuentan las relativas a la licencia de maternidad y paternidad. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالإصلاحات التشريعية الأخرى، بما فيها الإصلاحات المتعلقة بإجازتي الأمومة والأبوة. |
En su artículo 55 consagra el fomento y protección de la maternidad y paternidad responsable a través de la creación de instituciones necesarias para dichos fines. | UN | وتكرس المادة 55 منه تعزيز وحماية الأمومة والأبوة المسؤولتين، عن طريق إنشاء المؤسسات اللازمة لهذا الغرض. |
Cambios relativos a la definición de maternidad o paternidad | UN | تغييرات متعلقة بتعريف الأمومة والأبوة |
Los hombres y las mujeres son responsables en igual medida de criar y educar a sus hijos y de ejercer los derechos de la maternidad y la paternidad. | UN | وتقع على الرجل والمرأة على قدم المساواة مسؤولية تنشئة وتربية أطفالهما وممارسة حقوق الأمومة والأبوة. |
Se ha puesto en práctica un conjunto de medidas encaminadas a proteger la maternidad y la paternidad. | UN | لقد وُضعت مجموعة من التدابير لحماية الأمومة والأبوة. |
Se ha adoptado un conjunto de medidas para defender la patria potestad y proteger la maternidad y la paternidad. | UN | ووضعت مجموعة من التدابير لحماية حقوق الوالدين، وأيضا الأمومة والأبوة. |
:: El apoyo a la familia, y la promoción de la maternidad y la paternidad responsables; | UN | :: دعم الأسرة، وكفالة اتسام الأمومة والأبوة بالمسؤولية؛ |
Este cambio es incluso más revolucionario que el primero mencionado, en el sentido de que guarda relación con convicciones y percepciones públicas muy enraizadas de la maternidad y la paternidad. | UN | ويتميز هذا التغيير بطابع أكثر ثورية من التغيير المشار إليه أعلاه لأن لـه علاقة بقناعات وتصورات راسخة في أذهان الناس بشأن مفهومي الأمومة والأبوة. |
Esta nueva política familiar tiende a facilitar la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales de los progenitores, a respaldar financieramente a las familias de bajos ingresos, a desarrollar servicios de guardería educativos y a respaldar la maternidad y la paternidad. | UN | وهذه السياسة صُمِّمت لكي تيسِّر التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والمسؤوليات المهنية للوالدين مع تقديم مساعدة مالية للأسر ذات الدخل المنخفض، وتطوير خدمات مبكِّرة لتعليم الطفولة ودعم الأمومة والأبوة. |
Artículo 76: " la maternidad y la paternidad son protegidas integralmente, el ejercicio de este derecho. | UN | المادة 76: " الأمومة والأبوة مشمولة بالحماية بصورة كاملة، وكذلك ممارسة هذا الحق. |
- alentar a la sociedad a que considere que la maternidad y la paternidad son funciones sociales de fundamental importancia y a que asuma las responsabilidades correspondientes. | UN | - تشجيع المجتمع على أن يعتبر الأمومة والأبوة أمران لهما أهمية اجتماعية أساسية، وقبول المسؤوليات الناجمة عنهما. |
El artículo 22 de la Ley relativa a la protección de la maternidad y la paternidad estipula que la mujer trabajadora no trabajará de noche: | UN | 198- تنص المادة 22 من قانون حماية الأمومة والأبوة على أن تعفى العاملة من العمل ليلاً: |
El estado de Nuevo León adicionó en 2003 un artículo a su Código Civil para contemplar la prueba de maternidad y paternidad. | UN | وأضافت ولاية نويبو ليون في عام 2003 مادة إلى قانونها المدني للنص على إقامة أدلة الأمومة والأبوة. |
El informe guarda silencio con respecto a los derechos de licencia de maternidad y paternidad. | UN | لم يُشر التقرير إلى كل من استحقاقات إجازتي الأمومة والأبوة. |
Es preciso promover la conveniencia de que los lugares de trabajo tengan en cuenta a los niños y lactantes, incluidas opciones en materia de licencias de maternidad y paternidad. | UN | وينبغي تعزيز وتشجيع أماكن العمل الملائمة للطفل وللرضيع، بما في ذلك خيارات الحصول على إجازة الأمومة والأبوة. |
7. El Comité celebra la prolongación de seis meses a un año de las prestaciones de maternidad y paternidad. | UN | 7- وترحب اللجنة بتمديد استحاقات الأمومة والأبوة من 6 أشهر إلى سنة. |
222. La Constitución establece que el Estado dará protección a la familia: " Se propugnarán la maternidad y paternidad responsables. | UN | 222- ينص الدستور على أن الدولة تحمي الأسرة: فهي " تشجع على الأمومة والأبوة المسؤولتين. |
El Defensor Público de Derechos, entre otros, opinó que, si el impacto de un conjunto de normas aparentemente neutrales para interrumpir proyectos dotados de becas postdoctorales fuera tal que pudiera resultar discriminatorio por motivos de maternidad o paternidad, dichas normas reunirían las características constitutivas de la discriminación indirecta. | UN | ويرى أمين المظالم أنه إذا كانت مجموعة القواعد المتعلقة بوقف تقديم المنح لدراسات ما بعد الدكتوراه التي تبدو أنها محايدة تؤدي إلى التمييز بسبب الأمومة والأبوة فيمكن أن تعتبر أنها تمييز غير مباشر. |
Finalmente, la delegación debería especificar qué medidas se están adoptando para eliminar la discrepancia entre los beneficios de las licencias por maternidad y por paternidad. | UN | وأخيرا، ينبغي للوفد أن يحدد الإجراء المتخذ للقضاء على التفاوت بين استحقاقات إجازة الأمومة والأبوة. |