En el cuadro siguiente se resumen las propuestas del Secretario General sobre la función de evaluación interna y las recomendaciones correspondientes de la Comisión Consultiva. | UN | ويوجز الجدول الوارد أدناه مقترحات الأمين العام المتعلقة بمهام التقييم الإداري وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة. |
La Comisión Consultiva no opone objeciones a las propuestas del Secretario General sobre la reasignación. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على اقتراحات الأمين العام المتعلقة بنقلها. |
Se espera disponer de mayor información a medida que continúen las deliberaciones acerca de las propuestas del Secretario General relativas a la administración de justicia. | UN | ويتوقع أن تتاح معلومات إضافية مع استمرار المداولات بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بإقامة العدل. |
Por lo tanto, exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las recomendaciones del Secretario General relativas a la plantilla y otras necesidades de recursos de la Dependencia. | UN | ولذلك، فقد ناشدت الدول الأعضاء أن تؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة باحتياجات الوحدة من موظفين ومن موارد أخرى. |
También expresaron su apoyo a las propuestas del Secretario General de reestructurar a la UNAMET. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم لمقترحات الأمين العام المتعلقة بإعادة هيكلة البعثة. |
Apoyamos plenamente la iniciativa del Secretario General relativa a la creación de un grupo de personalidades con miras a examinar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إننا نؤيد تأييداً كاملاً مبادرة الأمين العام المتعلقة بإنشاء لجنة رفيعة المستوى لاستعراض عمل منظومة الأمم المتحدة. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos anteriores relativas a las propuestas del Secretario General respecto de las Naciones Unidas deben aplicarse asimismo a las propuestas concernientes a dichas entidades. | UN | وينبغي أن تسري الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بالأمم المتحدة على الاقتراحات المتصلة بهذه الكيانات أيضا. |
Por último, aguardamos con interés la plena aplicación de las recomendaciones que contiene el informe del Secretario General sobre la NEPAD. | UN | أخيرا، نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتوصيات المتضمنة في تقارير الأمين العام المتعلقة بالشراكة الجديدة. |
A este respecto, Colombia acoge con satisfacción la publicación del boletín del Secretario General sobre la observancia de las normas del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تلاحظ بارتياح في هذا الصدد توزيع نشرة الأمين العام المتعلقة باحترام قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني. |
Los miembros del Consejo lamentaron que el Gobierno de Liberia no hubiera respondido a las propuestas del Secretario General sobre la revisión del mandato de la UNOL y lo exhortaron a que lo hiciera rápidamente. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لعدم تنفيذ حكومة ليبريا توصيات الأمين العام المتعلقة بتعديل مهمة مكتب الأمم المتحدة في ليبريا، وشجعوها بقوة على القيام بذلك على وجه السرعة. |
F. Recomendaciones del Secretario General sobre la reforma de los órganos de tratados 18 - 23 | UN | واو- توصيات الأمين العام المتعلقة بإصلاح هيئات المعاهدات |
En el cuadro 5 de la introducción del presupuesto se presenta un resumen de las propuestas del Secretario General relativas a los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | يرد في الجدول 5 من مقدمة الميزانية، موجز مقترحات الأمين العام المتعلقة بالوظائف الممولة من الميزانية العادية. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones respecto de las propuestas del Secretario General relativas a puestos. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالوظائف. |
A la luz de las explicaciones suministradas, la Comisión recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General relativas a la Dependencia de Evaluación Independiente. | UN | وفي ضوء ما قدم من تفسيرات، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بوحدة التقييم المستقلة. |
Además, se intentará contribuir a la aplicación de las recomendaciones del Secretario General relativas a la reconstrucción después de los conflictos con especial hincapié en el fomento de la capacidad de gestión económica. | UN | كما ستبذل الجهود للمساهمة في تنفيذ توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعمار فيما بعد الصراع مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات اللازمة للإدارة الاقتصادية. |
En este contexto, también queremos destacar la importancia que concedemos a la iniciativa del Secretario General de fortalecer las Naciones Unidas. | UN | ونود أيضاً أن نبرز في هذا السياق ما نعلِّقه من أهمية على مبادرة الأمين العام المتعلقة بتعزيز الأمم المتحدة. |
La Arabia Saudita apoya la recomendación del Secretario General de reforzar los medios de que dispone la Oficina del Consejero del Personal en la Secretaría. | UN | وتابع كلامه قائلا إن وفده يؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب مستشار الموظفين التابع للأمانة العامة. |
Las conversaciones concluirán una vez que la Asamblea General adopte una decisión sobre las propuestas del Secretario General relativa a la estrategia IV acelerada. | UN | وستختتم المناقشات بعد أن تبت الجمعية العامة في مقترحات الأمين العام المتعلقة بالاستراتيجية الرابعة المعجلة. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos anteriores relativas a las propuestas del Secretario General respecto de las Naciones Unidas deben aplicarse asimismo a las propuestas concernientes a dichas entidades. | UN | وينبغي أن تسري الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في الفقرات أعلاه بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بالأمم المتحدة على الاقتراحات المتصلة بهذه الكيانات أيضا. |
En el cuadro siguiente se resumen las propuestas del Secretario General para la Oficina de Administración de Justicia y las recomendaciones correspondientes de la Comisión Consultiva. | UN | ويوجز الجدول الوارد أدناه مقترحات الأمين العام المتعلقة بمكتب إقامة العدل وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con satisfacción las propuestas del Secretario General sobre el plan de emergencia humanitaria en el Iraq y decidieron que constituían una buena base de trabajo. | UN | رحب أعضاء مجلس الأمن بمقترحات الأمين العام المتعلقة بخطة الطوارئ الإنسانية في العراق ورأوا أنها تشكل أساسا جيدا للعمل. |
El memorando del Secretario General relativo a la elección de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda figura en el documento A/57/492 y Corr.1. | UN | فمذكرة الأمين العام المتعلقة بانتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا واردة في الوثيقة A/57/492 والتصويب 1. |
Si se materializasen las propuestas del Secretario General relativas al Consejo Económico y Social, habría nuevos horizontes para la cooperación técnica sobre los derechos humanos. | UN | وإذا تجسدت اقتراحات الأمين العام المتعلقة بهذا المجلس، فإن هذا يمكن أن يفتح آفاقاً جديدة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
También considerará con sumo cuidado las propuestas del Secretario General relacionadas con el presupuesto ordinario de la Organización, así como las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, a fin de velar por que la Organización disponga de los recursos adecuados para realizar sus actividades. | UN | وستنظر أيضا بعناية في مقترحات الأمين العام المتعلقة بميزانية المنظمة العادية وكذلك في توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، من أجل ضمان توفـر الموارد الكافية لدى المنظمة لتنفيذ أنشطتها. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas sobre dotación de personal presentadas por el Secretario General para el período 2009/2010. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالموظفين للفترة 2009-2010. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito las recomendaciones del Secretario General acerca de la función de la UNAMSIL en las elecciones: proporcionar apoyo en lo que respecta a la seguridad, logística, vigilancia, información pública y coordinación de los observadores electorales. | UN | ورحبوا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بدور البعثة في الانتخابات، وهي تتمثل في توفير الدعم في مجالات الأمن والسوقيات والرصد والإعلام وتنسيق أعمال مراقبي الانتخابات. |
Las dirigentes parlamentarias hicieron suyas las iniciativas del Secretario General en materia de salud materna, neonatal e infantil y se comprometieron a prestar apoyo a los presupuestos, leyes y políticas nacionales al respecto y emplear sus facultades directivas y legislativas para ejercer influencia en ese ámbito. | UN | وأيدت رئيسات البرلمانات مبادرات الأمين العام المتعلقة بصحة الأم والوليد والطفل. وتعهدن بتقديم الدعم وباستخدام قيادتهن وصلاحياتهن التشريعية للتأثير في الميزانيات والقوانين والسياسات الوطنية لتخدم صحة الأم والوليد والطفل. |
87. Los Jefes de Estado o de Gobierno, recordando las propuestas hechas por el Secretario General sobre la reforma en materia de adquisiciones que se esboza en A/52/534, pusieron Énfasis en la importancia crucial de la adquisición oportuna, eficiente, transparente y rentable de bienes y servicios para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٧٨ - وبينما ذكر رؤساء الدول أو الحكومات بمقترحات الأمين العام المتعلقة بإدخال إصلاحات على نظام عقود التوريد الواردة في الوثيقة A/52/534، شددوا على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها تقديم الدعم لقوات حفظ السلام من حيث احترام الآجال الفعلية والشفافية والحد من كلفة عقود توريد السلع والخدمات. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General para el Equipo de Formulación y Aplicación de la Estrategia. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالفريق المعني بإعداد الاستراتيجية وتنفيذها. |