"الأمين العام في تقريره إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Secretario General en su informe al
        
    • Secretario General en su informe a
        
    • en el informe del Secretario General al
        
    • Secretario General indica
        
    La Comisión señala también que el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad, dijo que una unidad militar consagrada exclusivamente a la FPNUL estaría constituida con los recursos disponibles en la División de Asuntos Militares (S/2006/670, párr. 39). UN كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39).
    1. La prevención es el primer imperativo de la justicia, como afirmó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616, párr. 4). UN 1- إن منع الجريمة هو أول حتمية للعدالة، كما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616، الفقرة 4).
    La Oficina contribuirá, siempre y cuando sea preciso, a la realización de una evaluación más amplia de la presencia de las Naciones Unidas en Chipre, como propuso el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2011/498). UN وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498).
    Como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: UN وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية
    Por ello Rumania acoge con beneplácito el conjunto de prioridades y recomendaciones que formuló el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio. UN ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية.
    En particular, como se reconoció en el informe del Secretario General al Consejo de 1998 (A/53/139-E/1998/67), las organizaciones humanitarias han intentado durante muchos años aplicar el concepto de transición de socorro a desarrollo sin haber logrado adelantos importantes. UN وكما أقره اﻷمين العام في تقريره إلى المجلس لعام ٨٩٩١ )76/8991/E-931/35/A( بوجه خاص، فإن المنظمات اﻹنسانية سعت لسنوات لتنفيذ مفهوم التواصل بين اﻹغاثة والتنمية دون أن تحقق نجاحا مرموقا.
    Como indica el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2013/354), es necesario concentrarse más en el desarrollo regional como base para mejorar la paz y seguridad sostenibles en la región. UN 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة.
    La Comisión Consultiva considera que, independientemente de la capacidad de la Misión para absorber las necesidades adicionales en 2013/14, se la debería haber informado sobre el aumento de la dotación autorizada de personal de policía de la Misión, como indicó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن.
    En sus reuniones 14ª y 15ª, el Comité siguió analizando la creación de un grupo de gestión ambiental, con arreglo a la propuesta formulada por el Secretario General en su informe al quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos6. UN 6 - وفي الاجتماعين الرابع عشر والخامس عشر، واصلت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة مناقشة إنشاء فريق إدارة بيئية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة عن البيئة والمستوطنات البشرية(6).
    Como se ha indicado en el párrafo 9 supra, el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad (S/2001/983), indicó la reducción del número de tropas de 8.950 establecido en la resolución 1272 (1999) del Consejo de Seguridad a 5.000 en el momento de la independencia (fijada para el 20 de mayo de 2002). UN وكما هو مذكور في الفقرة 9 أعلاه، أشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2001/983) إلى تخفيض قوام القوة من 950 8 فردا المحدد في قرار مجلس الأمن 1272 (1999) إلى 000 5 فرد عند الاستقلال (المقرر إعلانه في 20 أيار/مايو 2002).
    El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la etapa VII del programa de alimentos por petróleo (S/2000/857), dijo, entre otras cosas, lo siguiente acerca de la situación humanitaria: " Subsisten en el país graves problemas, y el bienestar económico y social del pueblo iraquí continúa siendo un motivo de grave preocupación. UN فقد تحدث الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2000/857) عن تنفيذ المرحلة السابعة لبرنامج النفط مقابل الغذاء، عن الحالة الإنسانية وذكر أموراً منها: " ما زال البلد يعاني مشاكل خطيرة كما أن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب العراق ما زال يشكل مصدر قلق بالغ.
    El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad en que se estableció el marco inicial de la Comisión, observó que se anticipaba que el valor de las reclamaciones aprobadas por la Comisión en un momento determinado excedería con creces los recursos del Fondo de Indemnización de las Naciones Unidas (S/22559, párr. 28). UN وقد أوضح الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن الذي وضع الإطار التأسيسي للجنة التعويضات أن من المتوقع أن في أي وقت أن تتجاوز قيمة التعويضات التي تقرها اللجنة موارد الصندوق إلى حد كبير (S/22559، الفقرة 28).
    En la resolución 1475 (2003), el Consejo deploró la actitud negativa del líder turcochipriota que había negado a los turcochipriotas y a los grecochipriotas la oportunidad de decidir por sí mismos sobre un plan que habría permitido la reunificación de Chipre, según lo expresado por el Secretario General en su informe al Consejo sobre la terminación de esta etapa de las conversaciones sobre Chipre. UN وفي القرار 1475 (2003)، أعرب المجلس عن أسفه إزاء النهج السلبي الذي اتبعه زعيم القبارصة الأتراك، والذي حرم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من فرصة البت بأنفسهم في خطة كان من شأنها أن تتيح توحيد قبرص، على النحو الذي وصفه الأمين العام في تقريره إلى المجلس في نهاية هذه المرحلة من محادثات قبرص.
    Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2005/579), se han producido algunos retrasos en la aplicación del Acuerdo General de Paz que podrían requerir cierta flexibilidad en el marco basado en los resultados para que la Misión pueda responder a los acontecimientos a medida que se producen. UN ومع ذلك، كان هناك، كما ذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2005/579)، بعض التأخير في تنفيذ الجدول الزمني للاتفاق الشامل للسلام، وهو ما قد يتطلب بعض المرونة داخل الإطار القائم على النتائج للسماح للبعثة بالاستجابة للتطورات وهي تتكشف للعيان.
    El Secretario General, en su informe al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, de 29 de diciembre de 2005 (A/60/640), manifestó su intención de fomentar la capacidad de evaluación del DOMP y subrayó la importancia de la evaluación como instrumento de gestión esencial. UN 241 - أعرب الأمين العام في تقريره إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/60/640) المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، عن نيته تحسين قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التقييم وأكد أهمية التقييم كأداة رئيسية في الإدارة.
    La mayoría de los miembros acogieron favorablemente la propuesta formulada por el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio de convocar una conferencia internacional importante para buscar formas de eliminar el peligro nuclear (A/54/2000, párr. 253). UN 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية.
    4. Supervisión de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN " 4 - رصد تنفيذ التوصيات التي يقدمها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    El Consejo deberá seguir estrechando sus vínculos con las comisiones regionales, en particular en el contexto de los exámenes entre iguales, que propuso el Secretario General en su informe a la Cumbre que se celebrará en septiembre. UN وسوف يتعين على المجلس أيضا زيادة تعزيز روابطه باللجان الإقليمية، ولا سيما في سياق استعراضات الأقران، التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى مؤتمر القمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر.
    Como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio, " el apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales " . UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره إلى اجتماع الأمم المتحدة للألفية، فإن " سيادة القانون تتعزز لو وقَّعت البلدان وصدَّقت على المعاهدات والاتفاقيات الدولية " .
    Como señaló el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio (A/54/2000), las armas pequeñas " bien podrían describirse como `armas de destrucción en masa ' " . UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية (A/54/2000)، فإنه يمكن بحق في الواقع وصف الأٍسلحة الصغيرة بأنها أسلحة دمار شامل.
    en el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social (E/1996/82) se comunicaron las medidas tomadas por órganos subsidiarios del Consejo, incluidos, en especial, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión de Población y Desarrollo, y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ١٧ - أبلغ اﻷمين العام في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1996/82) عن الخطوات التي اتخذتها الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، بما في ذلك وعلى وجه الخصوص لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان ولجنة السكان والتنمية ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En su informe, el Secretario General indica que la División de Gestión de las Inversiones continuó buscando oportunidades en fondos privados de inversión, bienes raíces y productos básicos. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن شعبة إدارة الاستثمارات واصلت استكشاف الفرص المتاحة في فئات أسهم شركات الملكية الخاصة والأصول العقارية والسلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more