"الأمين العام في تقريره المعنون" - Translation from Arabic to Spanish

    • Secretario General en su informe titulado
        
    • en el informe del Secretario General titulado
        
    • el Secretario General en el informe titulado
        
    Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de libertad " , no tenemos que esperar a la cumbre para ocuparnos de todas las reformas institucionales. UN بيد أننا، كما أبرز الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، لا يتعين علينا أن ننتظر مؤتمر القمة للانتهاء من جميع الإصلاحات المؤسسية.
    El Secretario General, en su informe titulado " La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales " , contenido en el documento A/57/487, señala que el principal obstáculo para la aplicación del Acuerdo de Bonn sigue siendo el deterioro de la situación en materia de seguridad. UN وأوضح الأمين العام في تقريره المعنون " الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم والأمن الدوليين " الوارد في الوثيقة A/57/487 أن المناخ الأمني المتدهور يظل العائق الرئيسي لتنفيذ اتفاق بون.
    Como destacó el Secretario General en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , es preciso apoyar a los derechos humanos, ante todo, a nivel de los países. UN 35 - وكما شدد عليه الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ()، يتعين دعم حقوق الإنسان أولا وقبل كل شيء على الصعيد القطري.
    en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , se pidió asimismo un sistema más estricto de evaluación y fiscalización para medir mejor los efectos de la labor de la Organización. UN كما دعا الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، إلى تعزيز نظام التقييم والرصد بحيث يُحسِّن قياس أثر عمل المنظمة.
    en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , se pidió asimismo un sistema más estricto de evaluación y fiscalización para medir mejor los efectos de la labor de la Organización. UN كما دعا الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، إلى تعزيز نظام التقييم والرصد بحيث يُحسِّن قياس أثر عمل المنظمة.
    Como observó el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad " , " no tendremos desarrollo sin seguridad, no tendremos seguridad sin desarrollo y no tendremos ni seguridad ni desarrollo si no se respetan los derechos humanos " . UN 10 - وقد أشار الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " إلى أنه: " لا سبيل لنا للتمتع بالتنمية بدون الأمن، ولا بالأمن بدون التنمية، ولن نتمتع بأي منهما بدون احترام حقوق الإنسان " .
    Como anunció el Secretario General en su informe titulado " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " , se están preparando dos grandes iniciativas en que participan entidades externas a la Organización: la red de salud en la Internet y el servicio de tecnología de la información de las Naciones Unidas. UN 21 - وذكر أنه حسب ما أعلنه الأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " ، فإنه يجري تنفيذ مبادرتين رئيسيتين بالاشتراك مــع جهــات خارجيــة، هما " الشبكة الصحية المشتركة " (InterNetwork)، و " خدمات الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات " (UNITeS).
    La creación de la Cuenta para el Desarrollo tuvo su origen en la aplicación de la medida 21 del conjunto de medidas de reforma presentadas por el Secretario General en su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " (A/51/950 y Add.1 a 7). UN 1 - أدى تنفيذ الإجراء رقم 21 في مجموعة تدابير الإصلاح التي قدمها الأمين العام في تقريره المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج الإصلاح " (A/51/950 و Add.1-7) إلى إنشاء حساب التنمية.
    Ucrania acoge con beneplácito el nuevo conjunto de reformas propuesto por el Secretario General en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387). UN وترحب أوكرانيا بمجموعة الإصلاحات الجديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1).
    Por consiguiente, las iniciativas cumplen las recomendaciones abogadas por el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " (A/59/2005). UN وهكذا تفي هذه المبادرة بالتوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: نحو التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005).
    Sin embargo, no existe ninguna estrategia global, coherente y de duración determinada, pero el proceso de reforma propuesto por el Secretario General en su informe titulado " Invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo " , pese a ser de naturaleza muy general, converge de hecho con la GBR. UN ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Ese instrumento electrónico, creado sobre la base de una recomendación formulada por el Secretario General en su informe titulado " Unidos contra el terrorismo: recomendaciones para una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo " , tiene por objeto centralizar u difundir información sobre los recursos y actividades del sistema de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ويرمي هذا الدليل الإلكتروني، الذي وضع بناء على توصية الأمين العام في تقريره المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " ، إلى توحيد المعلومات عن موارد منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب ونشر تلك المعلومات.
    Sin embargo, no existe ninguna estrategia global, coherente y de duración determinada, pero el proceso de reforma propuesto por el Secretario General en su informe titulado " Invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo " , pese a ser de naturaleza muy general, converge de hecho con la GBR. UN ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج.
    En 2002, el Secretario General, en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387), señaló la necesidad de examinar de forma más amplia las distintas dimensiones de la cuestión de las migraciones. UN 15 - وفي عام 2002، أشار الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغيرات " (A/57/387)، إلى الحاجة إلى إلقاء نظرة أشمل على شتى أبعاد مسألة الهجرة.
    Este debate tiene lugar luego de un muy productivo intercambio de opiniones al más alto nivel en la Cumbre del Milenio que, junto con la Declaración Final allí adoptada, esperamos dé inicio a una nueva etapa que conduzca a un mundo más equitativo y a una Organización más eficaz, acorde con los objetivos señalados por el Secretario General en su informe titulado " Nosotros, los pueblos " . UN وتجري هذه المناقشة بعد تبادل للآراء مثمر جدا، تم على أرفع مستوى، خلال مؤتمر قمة الألفية، الذي نأمل أن يضع هو والإعلان الختامي علامة لبداية عصر جديد يفضي إلى عالم أكثر إنصافا ومنظمة أكثر فعالية، وفقا للأهداف التي حددها الأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب " .
    Si bien en los últimos años hemos observado progresos reales y loables en la racionalización de las actividades de las Naciones Unidas, debe observarse que en esta esfera en particular aún parecen necesarias y posibles una serie de mejoras, como lo indica el Secretario General en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387). UN وفي حين أننا لاحظنا في السنوات الأخيرة تقدما حقيقيا وجديرا بالإشادة في ترشيد أنشطة الأمم المتحدة، يجب أن يلاحظ أن في هذا المجال على وجه الخصوص ما زال عدد من التحسينات يبدو ضروريا وممكنا، كما اقترح الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387).
    en el informe del Secretario General titulado " Examen de la metodología para el cálculo de las tasas de reembolso a los países que aportan contingentes " (A/60/725 y Add.1) se describió la metodología, basada en encuestas realizadas a los países que aportan contingentes o efectivos policiales y en un examen de las prestaciones diarias de los contingentes. UN وقد تناول الأمين العام في تقريره المعنون " استعراض المنهجية المتعلقة بمعدلات سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات " (A/60/725/Add.1) المنهجية على أساس الاستقصاءات المتعلقة بالبلدان المساهمة بقوات/شرطة واستعراض البدل اليومي للجنود.
    Tal y como se reconoció en el informe del Secretario General titulado " Para cumplir la promesa: un examen orientado al futuro para promover un programa de acción convenido a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 " (A/64/665), el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015 al día de hoy dista mucho de ser una realidad. UN وكما أقر الأمين العام في تقريره المعنون " الوفاء بالوعد: استعراض تطلعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عام 2015 " (A/64/665)، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أبعد ما يكون عن واقع اليوم.
    Como se señaló en el informe del Secretario General titulado " Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA: cinco años después " (A/60/736), hubo amplio consenso entre los participantes de la mesa redonda 1 en que, primero, hay un elevado nivel de compromiso; segundo, se ha trabajado mucho; y tercero, se ha avanzado mucho desde la aprobación en 2001 de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره المعنون " إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: السنوات الخمس الأولى " (A/10/736)، تحقق توافق عريض في الآراء بين المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة 1، أولا، على وجود مستوى قوي من الالتزام؛ وثانيا، على أنه قد تم الاضطلاع بعمل كثير؛ وثالثا، على أنه قد أحرز كثير من التقدم منذ اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2001.
    Ésta es la idea central de las propuestas que hace el Secretario General en el informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " (A/59/2005), en el cual estudia la relación estrecha entre la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN وهذا ما ذهبت إليه اقتراحات الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، الذي استكشف فيه الصلة الوثيقة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more