El Secretario General, en su carta de 27 de septiembre de 2002, propuso al contratista que los ajustes se realizaran mediante un intercambio de cartas. | UN | واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى المتعاقد إجراء التعديلات عن طريق تبادل الرسائل. |
El Secretario General, en su carta, se refiere a una nueva prórroga del mandato de la Comisión, solicitada por el Presidente de Guatemala por considerar insuficiente el período que resta para alcanzar los objetivos fijados en el Acuerdo de creación de la CICIG. | UN | ويشير الأمين العام في رسالته إلى تمديد جديد لولاية اللجنة، وهو ما طلبه رئيس غواتيمالا على أساس أن الوقت المتبقي لا يكفي لكي تحقق اللجنة الأهداف المحددة في الاتفاق المنشئ لها. |
Teniendo en cuenta las constataciones que se indican en el informe del Embajador Eide, el Consejo subraya que es necesario realizar nuevos y más sostenidos progresos y que la aplicación de las normas en Kosovo debe continuar con renovada energía y un fuerte sentido de compromiso, como subrayó el Secretario General en su carta. | UN | وعلى ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير السفير إيدي، يشدد المجلس على ضرورة إحراز المزيد من التقدم المستمر، وعلى وجوب استمرار تنفيذ المعايير في كوسوفو دون كلل وبمزيد من الشعور بالالتزام، حسب ما أكد الأمين العام في رسالته. |
Como mencionó el Secretario General en su mensaje a esta Conferencia, una vez se haya concluido esa normativa, las Naciones Unidas apoyarán su aplicación por las organizaciones humanitarias. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في رسالته الى هذا المؤتمر، ستقوم اﻷمم المتحدة بالدعوة الى قيام المنظمات اﻹنسانية بتطبيق هذا المعيار الدولي فور إكمال صيغته النهائية. |
Español Página El Consejo de Seguridad insta encarecidamente al Gobierno de Croacia a que, como gesto para tranquilizar a la comunidad serbia, confirme oficial y públicamente las garantías ofrecidas oralmente a la UNTAES, tal como se especifican en la carta del Secretario General de fecha 21 de enero de 1997 (S/1997/62), y reafirme las obligaciones mencionadas en los párrafos 28 y 29 del informe del Secretario General. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن بقوة حكومة كرواتيا على أن تقوم، كبادرة نحو طمأنة الطائفة الصربية، بإصدار تأكيد علني رسمي للضمانات التي قدمتها شفويا إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على نحو ما حدده اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/62)، وأن تؤكد من جديد التزاماتها المشار إليها في الفقرتين ٢٨ و ٢٩ من تقرير اﻷمين العام. |
En ese momento habrá que volver al problema fundamental destacado por el Secretario General en su carta dirigida al Presidente de la Asamblea General: la necesidad de brindar recursos suficientes para las operaciones encomendadas por la Asamblea General. | UN | وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة. |
9. Observa con beneplácito la intención expresada por el Secretario General en su carta de fecha 28 de julio de 2003 de proponerle la candidatura de la Sra. Carla Del Ponte para el cargo de Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia; | UN | 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
9. Observa con beneplácito la intención expresada por el Secretario General en su carta de fecha 28 de julio de 2003 de proponerle la candidatura de la Sra. Carla Del Ponte para el cargo de Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia; | UN | 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
El 7 de abril el Consejo celebró una breve consulta sobre el proyecto de resolución relativo al redespliegue temporal de personal militar y de policía civil de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), solicitado por el Secretario General en su carta de fecha 30 de marzo de 2006 dirigida al Presidente del Consejo. | UN | في 7 نيسان/أبريل أجرى المجلس مشاورات موجزة بشأن مشروع قرار يتعلق بإعادة النشر المؤقت للعساكر وأفراد الشرطة المدنية بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما طلبه الأمين العام في رسالته التي وجهها إلى رئيس المجلس والمؤرخة 30 آذار/مارس 2006. |
De conformidad con el enfoque recomendado por el Secretario General en su carta de 19 de diciembre de 2008 al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2008/804), así como en informes subsiguientes, el Consejo de Seguridad confirió responsabilidades adicionales a la UNPOS respecto del aumento de la capacidad de las instituciones de seguridad somalíes. | UN | 69 - وتماشيا مع النهج الذي أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن وفي تقاريره اللاحقة، أوكل مجلس الأمن إلى المكتب السياسي مسؤوليات إضافية تتعلق ببناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية. |
Tras la recomendación hecha por el Secretario General en su carta de 11 de marzo de 2008 (S/2008/175), el Grupo de Trabajo examinó la situación a principios de mayo de 2008 y el Secretario General presentó el informe sobre los progresos el 9 de mayo de 2008 (véase S/2008/318). | UN | وفي أعقاب توصية الأمين العام في رسالته المؤرخة 11 آذار/مارس 2008 (S/2008/175)، استعرض الفريق العامل الحالة في أوائل أيار/مايو 2008 وقدم الأمين العام تقريرا مرحليا في 9 أيار/مايو 2008 (S/2008/318). |
Tras la recomendación hecha por el Secretario General en su carta de 11 de marzo de 2008 (S/2008/175), el Grupo de Trabajo examinó la situación a principios de mayo de 2008 y el Secretario General presentó el informe sobre los progresos el 9 de mayo de 2008 (véase S/2008/318). | UN | وفي أعقاب توصية الأمين العام في رسالته المؤرخة 11 آذار/مارس 2008 (S/2008/175)، استعرض الفريق العامل الحالة في أوائل أيار/مايو 2008 وقدم الأمين العام مرحلياً في 9 أيار/مايو 2008 (انظر S/2008/318). |
1. Decide autorizar, según lo recomendado por el Secretario General en su carta de fecha 14 de septiembre de 2010 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, un aumento temporal de la dotación autorizada de efectivos militares y de policía de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire de 8.650 a 9.150; | UN | 1 - يقرر أن يأذن، على نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2010 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن()، بإجراء زيادة مؤقتة في القوام المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من 650 8 إلى 150 9 فردا؛ |
1. Decide autorizar, como recomendó el Secretario General en su carta de fecha 7 de enero de 2011 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, el despliegue de 2.000 efectivos militares adicionales en la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire hasta el 30 de junio de 2011; | UN | 1 - يقرر أن يأذن، على نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2011 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن()، بنشر عدد إضافي قوامه 000 2 من الأفراد العسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حتى 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
5. Decide también autorizar el despliegue de 60 efectivos de unidades de policía constituidas para hacer frente a las amenazas que plantean las multitudes de personas no armadas, como recomendó el Secretario General en su carta de fecha 7 de enero de 2011, los cuales reemplazarán a 60 agentes de policía de las Naciones Unidas; | UN | 5 - يقرر أيضا أن يأذن بنشر 60 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة ليحلوا محل 60 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، لمواجهة الأخطار التي تشكلها الحشود غير المسلحة، على نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2011؛ |
Expresando su pleno apoyo a las prioridades estratégicas y las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su carta de fecha 12 de marzo de 2012 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad como resultado del examen estratégico de la Fuerza | UN | وإذ يعرب عن دعمه التام للأولويات الاستراتيجية والتوصيات التي حددها الأمين العام في رسالته المؤرخة 12 آذار/مارس 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن نتيجة للاستعراض الاستراتيجي للقوة( |
La Secretaría subrayó que de no contarse con dichas comprobaciones, tal vez fuera necesario recurrir a un mecanismo de solución de controversias como el que había propuesto el Secretario General en su carta de fecha 7 de diciembre de 2007 al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2007/725). | UN | وشددت الأمانة العامة على أنه في غياب هذه الإقرارات، قد يلزم إنشاء آلية لحل المنازعات، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/725). |
El Secretario General, en su mensaje, hizo referencia a que en el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, se realizan actividades en áreas vitales como los derechos humanos, la protección del medio ambiente, y el acceso a la salud y educación, y solicitó la plena participación de las poblaciones indígenas. | UN | وأشار اﻷمين العام في رسالته إلى أنه يجري في إطار العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم الاضطلاع بأنشطة في مجالات هامة من قبيل حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وإمكانية الوصول إلى الصحة والتعليم، وطلب مشاركة السكان اﻷصليين مشاركةً كاملةً في هذه اﻷنشطة. |
Sr. KPAKPO (Benin) (interpretación del francés): Como ha señalado el Secretario General en su mensaje en ocasión de estos dos días de sesiones especiales, el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes se han convertido en un verdadero flagelo que no deja de extenderse. | UN | السيد كباكبو )بنن( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: كما أكد اﻷمين العام في رسالته بمناسبة هذين اليومين من المناقشة الخاصة، فإن اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها أصبحا آفة حقيقية تزداد انتشارا باستمرار. |
El Consejo insta encarecidamente al Gobierno de Croacia a que, como gesto para tranquilizar a la comunidad serbia, confirme oficial y públicamente las garantías ofrecidas oralmente a la Administración de Transición, tal como se especifican en la carta del Secretario General de fecha 21 de enero de 1997 (S/1997/62), y reafirme las obligaciones mencionadas en los párrafos 28 y 29 del informe del Secretario General. | UN | " ويحث المجلس بقوة حكومة كرواتيا على أن تقوم، كبادرة نحو طمأنة الطائفة الصربية، بإصدار تأكيد علني رسمي للضمانات التي قدمتها شفويا إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على نحو ما حدده اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/62)، وأن تؤكد من جديد التزاماتها المشار إليها في الفقرتين ٢٨ و ٢٩ من تقرير اﻷمين العام. |
Tal como señaló el Secretario General en su carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad que figura el documento S/1994/240, haciéndose eco de las declaraciones de los responsables iraquíes, el Iraq no aceptará las indemnizaciones porque el mero hecho de permitir a sus ciudadanos que las perciban sería tanto como dar carta de naturaleza a la injusticia cometida deliberadamente contra el Iraq. | UN | كما أشار اﻷمين العام في رسالته إلى رئيس مجلس اﻷمن الصادرة في الوثيقة (S/1994/240) نقلا عن المسؤولين العراقيين بأن العراق لن يقبل التعويضات ﻷنه بمجرد السماح لمواطنيه بتسلمها فإن ذلك يعني الاعتراف بالظلم الذي فرض عمدا على العراق ويقصدون بذلك موضوع ترسيم الحدود. |
En su mensaje, el Secretario General dijo que el Plan de Acción de Buenos Aires, que la Asamblea General hizo suyo en diciembre de 1978, seguía siendo muy pertinente. | UN | 123- وذكر الأمين العام في رسالته أن خطة عمل بوينس أيرس، التي أيدتها الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 1978، لا تزال اليوم في غاية الأهمية. |