Todas estas prestaciones son percibidas ya sea por la madre o el padre, según cuál de ellos las solicite. | UN | وتدفع هذه الاستحقاقات معا إلى الأم أو الأب ويعتمد ذلك على الشخص الذي يتقدم بالطلب. |
La ley también establece que la situación de pobreza o extrema pobreza de la madre o el padre no es motivo suficiente para dar en adopción al niño. | UN | وينص القانون أيضا على عدم اعتبار فقر الأم أو الأب أو الفقر المدقع لأحدهما مبررا كافيا لتبني الطفل. |
En virtud del interés superior de las niñas, niños y adolescentes y de su derecho a la identidad, la presunción de filiación se hará valer por indicación de la madre o el padre. | UN | بالنظر إلى المصلحة العليا للأطفال والمراهقين من الجنسين وحقهم في الهوية، فإن افتراض البنوة يُعرف ببيان من الأم أو الأب. |
El subsidio se otorga sean cuales fueren los ingresos de la madre o del padre. | UN | وهذا الاستحقاق يُقَدّم بصرف النظر عن دخل الأم أو الأب. |
Este derecho se ve afectado por el nuevo casamiento de la madre o del padre. | UN | ويتأثر هذا الحق بزواج الأم أو الأب مرة ثانية. |
b. Como licencia especial sin sueldo durante un período de hasta dos años a la madre o al padre de un hijo recién nacido o adoptado, con posibilidad de prolongarla dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية. |
Sólo los hijos heredan de la madre o el padre. | UN | ولا يرث الأم أو الأب سوى الأطفال. |
Reciben este subsidio la madre o el padre o cualquier otro familiar o tutor a cuyo cargo esté el niño, que se encuentre de licencia laboral para el cuidado del niño y que esté protegido por el seguro social obligatorio. | UN | ويُدفع البدل إلى الأم أو الأب أو غيرهما من الأقرباء أو الأوصياء الذين يقومون فعلا برعاية الطفل ويحصلون على إجازة رعاية الطفل ويخضعون للتأمين الاجتماعي الإجباري. |
Son condiciones que el cuidado en el hogar sea necesario debido a la deficiencia funcional del niño y que lo más conveniente sea que dicho cuidado esté en manos de la madre o el padre. | UN | ويجب أن تكون الرعاية المنزلية للطفل ضرورية بسبب الإعاقة الوظيفية للطفل، ويجب أن تكون حاجة الأم أو الأب لتوفير هذه الرعاية ملحة للغاية. |
403. La Ley de vacaciones también prevé la posibilidad de que la madre o el padre o un familiar tome, al terminar la licencia de maternidad, una licencia para el cuidado de los hijos hasta que el niño alcance los tres años de edad. | UN | 403- وينص كذلك قانون الإجازات على توفير الإمكانية، عند انتهاء إجازة الأمومة، لمنح الأم أو الأب أو أحد الأقرباء الآخرين إجازة لرعاية الطفل حتى يبلغ سن الثالثة من العمر. |
En cuanto al derecho que tienen los niños y niñas de viajar con el pasaporte de la madre o el padre, queda claramente estipulado en el Artículo 392 de la LOPNA que no existe discriminación en este sentido . | UN | 80 - فيما يتعلق بحق الأطفال في السفر بجواز سفر الأم أو الأب نصت المادة 392 من القانون الأساسي للخطة الوطنية على أنه لا يوجد أي تمييز في هذا الصدد. |
b. Como licencia especial sin sueldo de hasta dos años como máximo a la madre o el padre de un hijo recién nacido o adoptado, con la posibilidad de prolongarla dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبــني، وتكون هـــذه الإجـــازة قابلـــة للتجديــد لمــدة عامــين إضافيين فــي الظروف الاستثنائية. |
131. La Constitución establece la igualdad de derechos de los niños cuando adquieren la ciudadanía búlgara, independientemente de que sea la madre o el padre quien tenga la ciudadanía búlgara. | UN | 131 - وينص الدستور على المساواة في الحقوق للأطفال عند اكتساب الجنسية البلغارية بغض النظر عما إذا كان الوالد الحائز على الجنسية البلغارية هو الأم أو الأب. |
permitir la inscripción registral del nacimiento cuando exista una sola filiación; suprimiéndose, en estos casos, la obligación de la madre o del padre del menor de tener que inventarse un progenitor falso a los solos efectos identificativos. | UN | :: السماح بتسجيل الميلاد عندما لا يكون هناك إلا نسب واحد؛ وفي هذه الحالات، لايكون هناك التزام من الأم أو الأب بتلفيق والد مزيف أو والدة مزيفة لأغراض تحديد الهوية فحسب؛ |
Así, la ciudadanía por descendencia puede adquirirse a través de la madre o del padre. | UN | وبالتالي، يمكن أن تكتسب المواطنة بالنسب عن طريق الأم أو الأب. |
Dicha Ordenanza permitió a los padres elegir el apellido de la madre o del padre para su hijo. | UN | ولقد مكن القانون القطري الوالدين من اختيار اسم عائلة الأم أو الأب لمنحه للطفل. |
b. Como licencia especial sin sueldo durante un período de hasta dos años a la madre o al padre de un hijo recién nacido o adoptado, con posibilidad de prolongarla dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية. |
b. Como licencia especial sin sueldo durante un período de hasta dos años a la madre o al padre de un hijo recién nacido o adoptado, con posibilidad de prolongarla dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية. |
En consecuencia, si el padre o la madre es ciudadano húngaro, el hijo puede adquirir la nacionalidad húngara por derecho de nacimiento. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الولد يمكن أن يكتسب الجنسية الهنغارية بالولادة إذا كان أي من الأم أو الأب مواطنا هنغاريا. |
Los niños podrán ser registrados en el pasaporte del padre o de la madre. | UN | ويجوز إدراج الأطفال في جواز سفر الأم أو الأب على حد سواء. |
Algunos países pueden estar también interesados en reunir información sobre la orfandad de madre o de padre con el fin de determinar el nivel y las pautas de mortalidad en la población. | UN | ٢-٩٣١ قد ترغب بعض البلدان أيضا في جمع معلومات عن اليتم من اﻷم أو اﻷب في محاولة أخرى للتحقق من مستوى الوفيات وأنماطها بين السكان. |
En 1997 se enmendó la Ley a fin de que tanto la madre como el padre de la persona menor de edad pudiera dar el consentimiento para el matrimonio; | UN | وعدل القانون في عام ١٩٩٧ لينص على أنه يمكن ﻷي من اﻷم أو اﻷب الموافقة على زواج الشخص الذي لم يبلغ السن القانونية؛ |