"الأم والطفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • maternoinfantil
        
    • madre y el niño
        
    • materna e infantil
        
    • madres y los niños
        
    • madre y el hijo
        
    • maternoinfantiles
        
    • madre y del niño
        
    • Materno Infantil
        
    • madres e hijos
        
    • madres y niños
        
    • mujeres y los niños
        
    • infantil y materna
        
    • madre y del hijo
        
    • SMI
        
    • la madre y al niño
        
    i) Provisión de servicios de salud maternoinfantil durante todo el embarazo hasta el parto UN `1 ' توفير خدمات صحة الأم والطفل طيلة فترة الحمل حتى الولادة
    Dijo además que el UNICEF estaba examinando cómo tratar el problema de los micronutrientes en el marco de la salud maternoinfantil. UN وذكر أن اليونيسيف تقوم ببحث الكيفية التي يمكن بها تناول مسألة المغذيات الدقيقة كجزء من صحة الأم والطفل.
    La Asociación de Bienestar maternoinfantil de Myanmar también presta asistencia financiera a las pacientes necesitadas. UN وتقدم رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار أيضاً مساعدة مالية إلى المريضات المعوزات.
    - Tratamiento de la madre y el niño en el centros piloto; UN :: تقديم الرعاية إلى الأم والطفل في مراكز الرعاية الرائدة؛
    La salud materna e infantil es también objeto de medidas sociales concretas. UN كما أن صحة الأم والطفل هي غاية التدابير الاجتماعية المحددة.
    Hemos llevado a cabo allí un amplio proyecto comunitario de salud maternoinfantil. UN ونضطلع بمشروع شامل لصحة الأم والطفل لخدمة المجتمعات المحلية هناك.
    Los servicios de salud maternoinfantil han contribuido a reducir significativamente la tasa de mortalidad infantil. UN وأسهمت خدمات صحة الأم والطفل في خفض معدل وفيات الرضع إلى حد كبير.
    Las mujeres disponen de atención médica gratuita durante el embarazo y en el período posterior al nacimiento en los centros de salud maternoinfantil y en las clínicas del Estado (Ambulatorios). UN وتتاح للمرأة فرص الحصول على الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها في مراكز صحة الأم والطفل وفي العيادات التابعة للولاية.
    Fuente: Estudio nacional sobre la salud maternoinfantil realizado en 1995 por la Dirección de Atención Primaria de Salud. UN المصدر: المسح الوطني حول صحة الأم والطفل 1995 مديرية الرعاية الصحية الأولية. المعدل
    En todos esos países, la adopción de medidas en favor de la salud maternoinfantil fue una de las principales actividades del UNICEF. UN وفي جميع هذه البلدان، برزت التدابير المتعلقة بصحة الأم والطفل في أنشطة اليونيسيف.
    Los servicios de salud maternoinfantil se prestan en los policlínicos que están estratégicamente situados para asegurar un fácil acceso. UN ويتم توفير خدمات صحة الأم والطفل في العيادات الشاملة المقامة في أماكن استراتيجية بما يكفل سهولة الوصول إليها.
    Además, últimamente se han construido cinco nuevas clínicas de salud maternoinfantil (Tipat Halav) en los poblados beduinos. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مؤخراً خمس عيادات جديدة للعناية بصحة الأم والطفل في القرى البدوية.
    Asimismo, elogia al Estado parte por los servicios dirigidos a las mujeres y las niñas, por ejemplo, el programa de salud maternoinfantil, que permite seguir la evolución de los embarazos. UN وتشيد أيضـا بالدولــة الطــرف علــى ما توفره من خدمات للمرأة والبنـت، مثل برنامج صحة الأم والطفل الذي يجري فيه رصد مرحلي على امتداد فترة الحمل.
    Debe prestarse cada vez más atención a la salud maternoinfantil y la salud reproductiva. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لصحة الأم والطفل والصحة الإنجابية.
    Otras intervenciones incluyen la creación de servicios de salud mental y la reconstrucción de la infraestructura de sanidad maternoinfantil. UN وتشمل العمليات الأخرى إنشاء خدمات الصحة العقلية وإعادة بناء الهياكل الأساسية من أجل رعاية صحة الأم والطفل.
    A fin de hacer frente a estos problemas, el Ministerio de Salud Pública creó un grupo de tareas sobre la salud maternoinfantil. UN ولمعالجة هذه المسائل، أنشأت وزارة الصحة العامة فرقة عمل وطنية من أجل صحة الأم والطفل.
    Desde 1997 el sistema de atención de la salud había experimentado reformas y se habían adoptado varias medidas de protección de la madre y el niño. UN وأُدخلت على نظام الرعاية الصحية ابتداء من عام 1997 إصلاحات واعتُمدت فيه عدة تدابير لحماية الأم والطفل.
    Después de un parto normal no complicado la madre y el niño permanecen dos noches en el hospital donde reciben cuidados médicos y de enfermería. UN وبعد أي ولادة عادية وغير معقدة، تبقى الأم والطفل لليلتين في المستشفى، حيث يتلقيان العناية الطبية والتمريض الواجب.
    :: Reducir como mínimo en un 50% la tasa de mortalidad materna e infantil; UN :: تخفيض معدل وفيات الأم والطفل بنسبة 50 في المائة على الأقل؛
    Al mismo tiempo, debe desempeñar activamente su papel de protección de los intereses de las madres y los niños. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يؤدي الاتحاد دوره بنشاط لحماية مصالح الأم والطفل.
    Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. UN ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما.
    Esa decisión es un derecho básico, del cual se desprenden también importantes beneficios para la supervivencia y la salud maternoinfantiles. UN وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل.
    Ha aprobado un plan de acción nacional para la infancia, cuyo objetivo es garantizar la supervivencia de los niños y su protección contra enfermedades mortales, y mejorar la nutrición de la madre y del niño. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    Actividades de monitoreo de la distribución de anticonceptivos, realizadas por medio de la Unidad de Monitoreo y Evaluación del Programa Materno Infantil. UN :: تقوم وحدة رصد وتقييم برنامج الأم والطفل بأنشطة لرصد توزيع وسائل منع الحمل.
    Las delincuentes alojadas en el Healing Lodge tienen, además, oportunidad de participar en el programa residencial para madres e hijos. UN كما يتاح للمذنبات في النُزل المذكور فرصة المشاركة في برنامج الإقامة الذي يجمع بين الأم والطفل.
    También va en aumento el número de lactantes anotados en los dispensarios que atienden a madres y niños. UN وبالمثل، يزيد عدد الرضع المسجلين في عيادات الأم والطفل.
    También hay muchas asociaciones que luchan contra las prácticas perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. UN كما يوجد عدد من الجمعيات العاملة في مجال محاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل.
    Medidas adoptadas contra la mortalidad infantil y materna UN التدابير المتخذة فيما يتصل بوفاة الأم والطفل
    El Camerún se complace porque después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en Nueva York en 1990, la salud de la madre y del hijo se ha convertido más que nunca en la preocupación de la comunidad internacional, aunque deplore, en lo que hace a mi país, la falta de recursos adicionales provenientes de los organismos del sistema para apoyar los programas en esta esfera. UN يسر الكاميرون أن تلاحظ أنه منذ عقد مؤتمر قمة الطفل في نيويورك في عام ١٩٩٠، أصبحت صحة اﻷم والطفل تشكل أكثر من ذي قبل شاغلا للمجتمع الدولي. حتى بالرغم من الافتقار إلى الموارد اﻹضافية من الوكالات التابعة للمنظومة لدعم البرامج في هذا المجال. وهذا ما تأسف له بلادي.
    En objeto de salvar las vidas de madres, niños y adolescentes y de mejorar su salud general, se insta a los gobiernos y a la comunidad internacional a que aumenten sus inversiones en planificación de la familia y servicios de reproducción y de salud maternoinfantil (SMI). UN لانقاذ حياة اﻷمهات واﻷطفال والمراهقين ولتحسين صحتهم العامة، تحث الحكومات والمجتمع الدولي على زيادة الاستثمار في تنظيم اﻷسرة وفي خدمات الانجاب ورعاية صحة اﻷم والطفل.
    Habida cuenta de dichos indicadores demográficos desfavorables, el Gobierno gabonés ha optado por una política natalista, cuyo objetivo es proteger a la madre y al niño mediante la creación de infraestructuras sanitarias apropiadas y accesibles a todos. UN ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more