"الأنروا" - Translation from Arabic to Spanish

    • del OOPS
        
    • UNRWA
        
    • que lleva a cabo el OOPS
        
    • por el OOPS
        
    • sobremanera
        
    • que presta el OOPS
        
    • el Cercano Oriente
        
    Malasia espera que la comunidad internacional haga un mayor esfuerzo por aumentar sus contribuciones al presupuesto del OOPS. UN وأبدى أمل ماليزيا في أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً أكبر لزيادة مساهماته في ميزانية اﻷنروا.
    Además, la restricción de los viajes a los territorios clausurados dificulta aún más la labor y la vida de los funcionarios del OOPS, lo que a su vez agrava las dificultades con que tropieza el Organismo. UN كما أن قيود السفر خلال إعلان المناطق المحتلة زاد صعوبة عمل موظفي اﻷنروا وتنقلهم، وبالتالي زاد مشاكل الوكالة تعقيداً.
    El traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza ha contribuido a que aumente la eficacia de la labor que realiza el Organismo, por lo que no debe interpretarse como medida que menoscabe la importancia del Organismo. UN ورأى أن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى غزة قد ساعد على زيادة فعالية عمل الوكالة، ويجب عدم الظن بأنه قد قلل أهمية الوكالة.
    Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, UNRWA and The Peace Process in the West Bank and the Gaza Strip. UN وكالة الأمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى )الأنروااﻷنروا وعملية السلام في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La delegación de Viet Nam valora sobremanera la labor que lleva a cabo el OOPS, muy en especial en la esfera de la enseñanza, así como los servicios médicos que presta a los refugiados palestinos que se encuentran en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN ويثني وفده على عمل اﻷنروا لا سيما على تأمينها خدمات التعليم والصحة للاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Habida cuenta de la necesidad de que se logre ese objetivo, el Japón realiza gestiones multifacéticas en la esfera de la colaboración, incluida la prestación de ayuda a los refugiados palestinos por conducto del OOPS. UN ولهذه الغاية تبذل اليابان جهوداً للتعاون في عدة جوانب، منها مساعدة اللاجئين الفلسطينيين من خلال اﻷنروا.
    El orador expresa la esperanza de que gracias a los esfuerzos conjuntos del OOPS y los países donantes, el Organismo superará sus actuales dificultades financieras. UN وأبدى أمله في أن تتغلب الوكالة على مصاعبها المالية الراهنة بجهود مشتركة بين اﻷنروا والبلدان المانحة.
    En 1970, con motivo del empeoramiento de la situación financiera del OOPS, la Asamblea General estableció un Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS. UN ونتيجة لتدهور الوضع المالي للوكالة أنشأت الجمعية العامة عام ١٩٧٠ الفريق العامل المعني بتمويل اﻷنروا.
    También acoge con satisfacción la decisión de mudar la sede del OOPS a la región en la que el Organismo lleva a cabo su labor. UN وهو يرحب بنقل مقر اﻷنروا إلى ميدان عملها.
    Gracias a estos servicios se han logrado los índices más altos de alfabetismo en la región, al tiempo que el rendimiento de los alumnos que asisten a las escuelas a cargo del OOPS es superior, por regla general, al de los alumnos que asisten a los centros docentes de los sistemas nacionales de enseñanza. UN وقد استطاعت بفضل هذه الخدمات أن تحقق أعلى مستوى لمحو اﻷمية في المنطقة، وأن تجعل نسبة نجاح الطلاب في مدارس اﻷنروا بوجه عام أعلى مما هي بين الطلاب في مؤسسات التعليم الوطنية.
    6. Los programas del OOPS no sólo se llevan a cabo en Gaza, la Ribera Occidental y los territorios ocupados. UN ٦ - وبرامج اﻷنروا لا تُنفذ في قطاع غزة والضغة الغربية والمناطق المحتلة وحدها.
    La colaboración de beneficio mutuo ha recibido un nuevo impulso a raíz del traslado a Gaza de la sede del OOPS y la firma del acuerdo sobre la sede entre el Organismo y la Autoridad Palestina. UN وازداد تعزيز هذا التعاون المتبادل مرة أخرى عندما انتقل مقر اﻷنروا إلى مدينة غزة، وجرى توقيع اتفاقية المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية.
    En ese contexto, el Canadá acoge con beneplácito el traslado de la sede del OOPS de Viena a la región de que se ocupa el Organismo y considera que gracias a ello se logrará con el tiempo economizar considerables recursos y elevar la calidad de los servicios que se presten en la esfera de la enseñanza, la atención de la salud y los servicios sociales. UN وترحب كندا في هذا المجال بنقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى المنطقة، فهذه الخطوة تساعد على إدخار كثير من النفقات ورفع مستوى الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    No obstante, existe profunda preocupación por las consecuencias que tendrán esas medidas para la situación económica de los palestinos en la Ribera Occidental y Gaza, así como su repercusión en lo que respecta a los recursos y los programas del OOPS. UN ومع ذلك فإنها منزعجة كثيراً ﻵثار هذه اﻹجراءات في الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، وفي موارد اﻷنروا وبرامجها.
    Como se deriva de la comunicación del Sr. Hansen, no se ha registrado progreso sustancial alguno en esa esfera, sino que, por el contrario, sigue creciendo actualmente el déficit del OOPS, que ha alcanzado un nivel tan crítico que pone en peligro la propia existencia del Organismo. UN وواضح من بيان المفوض العام عدم حدوث تقدم محسوس في هذا الصدد. بل إن عجز اﻷنروا ظل يتصاعد وبلغ نقطة حرجة جداً تهدد صميم وجود الوكالة.
    Tras la prórroga de su mandato por otros tres años aprobada en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, el OOPS se empeña en reformar su labor, por lo que, a ese respecto, el Japón acoge con beneplácito el traslado de la sede del OOPS a la región donde lleva a cabo sus actividades. UN وحيث أن الجمعية العامة مددت فترة ولاية الوكالة ثلاث سنوات أخرى خلال الدورة الخمسين، فإن اﻷنروا تجهد ﻹصلاح عملياتها، وترحب اليابان في هذا الصدد بنقل مقر اﻷنروا إلى ميدان عملياتها.
    64. La Alta Comisionada, en las conversaciones que tuvo posteriormente con representantes de alto rango de las FDI, planteó la cuestión concreta de los suministros médicos del UNRWA que habían quedado bloqueados en Jerusalén. UN 64- وأثارت المفوضة السامية، في مناقشاتها اللاحقة مع كبار ممثلي جيش الدفاع الإسرائيلي، مسألة الامدادات الطبية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا) التي تم حجزها في القدس.
    41. El Sr. AL-ATTAR (República Árabe Siria) valora sobremanera la labor que lleva a cabo el OOPS en la prestación de los servicios necesarios a los refugiados palestinos, aliviando su sufrimiento y mejorando las condiciones socioeconómicas de su existencia. UN ٤١ - السيد العطار )الجمهورية العربية السورية( : أثنى على عمل اﻷنروا في تأمين الخدمات اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين وتخفيف معاناتهم وتحسين حالتهم الاجتماعية-الاقتصادية.
    Si no fuera por el OOPS, sería considerablemente más difícil que se superaran las secuelas sociales y políticas del problema de los refugiados, surgidas como resultado del conflicto que tiene lugar en la región. UN ولولا اﻷنروا لزاد كثيراً تعقيد النتائج الاجتماعية والسياسية لمشكلة اللاجئين نتيجة الصراع في المنطقة.
    15. El Sr. FOWLER (Canadá) señala que al Canadá preocupan sobremanera los actuales problemas administrativos y presupuestarios que afectan al OOPS. UN ١٥ - السيد فاولر )كندا( : قال إن التحديات التي تواجه إدارة عمليات اﻷنروا وميزانيتها تشغل بال كندا.
    El orador recuerda que la Liga de los Estados Árabes, en su resolución 5584, de 15 de septiembre de 1996, rechazó todo intento de reducir o suspender los servicios que presta el OOPS en cualquiera de sus esferas de actividad, incluidos los programas de ayuda alimentaria. UN وقال إن جامعة الدول العربية قد رفضت في قرارها ٥٥٨٤ المؤرخ ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ أية محاولة لتقليل أو وقف خدمات اﻷنروا في أي مجال من نشاطها، بما في ذلك برامج المعونة الغذائية.
    El 76,4% de las escuelas pъblicas y el 86% de las escuelas del Organismo de Obras Pъblicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) funcionan en doble turno, de maсana y tarde. UN ويعاني القطاع من نقص شديد في الغرف التدريسية، حيث تعمل 76.4 في المائة من المدارس الحكومية و 86 في المائة من مدارس الأنروا بنظام الفترتين، مدرسة صباحية وأخرى مسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more