"الأنشطة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • actividades o
        
    • actividad o
        
    • actividad u
        
    • actividades y
        
    • o actividades
        
    • las actividades ni
        
    • actividades u
        
    • o la
        
    • quedado o
        
    • esas funciones o bien
        
    - La sequía es un peligro natural debido a una insuficiencia de precipitaciones que origina una escasez de agua para algunas actividades o algunos grupos. UN :: الجفاف خطر طبيعي مصدره قصور في التهاطل ينجم عنه نقص في المياه لبعض الأنشطة أو بعض الجماعات.
    Las actividades o tipos de transacción que se incluirían; UN :: الأنشطة أو أنواع الصفقات التي ستدرج فيها؛
    Considera que son las actividades, o más concretamente, las actividades legítimas y peligrosas, las que deberían estar sujetas a un régimen de responsabilidad. UN فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة.
    Como resultado de ello puede ser que se aconseje a los funcionarios que se deshagan de determinados activos o que renuncien a una actividad o a un aspecto determinados de sus funciones oficiales. UN وقد يؤدي ذلك إلى نُصح الموظفين بالتخلص من تلك المكاسب أو الكف عن بعض الأنشطة أو الجوانب المتعلقة بمهامهم الرسمية.
    actividades o tipos de bienes espaciales objeto de seguimiento y verificación UN الأنشطة أو أنواع الأصول الفضائية التي يتعين رصدها والتحقق منها
    Esto daba lugar con frecuencia a la duplicación y superposición de actividades o a la fragmentación de esfuerzos. UN وقد أسفر هذا غالبا عن الازدواجية والتداخل في الأنشطة أو بعثرة الجهود.
    Financiación necesaria para el desarrollo de actividades o proyectos UN التمويل المطلوب لإقامة الأنشطة أو المشاريع
    En un futuro mandato del GCE debería garantizarse la disponibilidad de recursos suficientes para la realización de las actividades o tareas asignadas al Grupo. UN فكل ولاية تسند مستقبلاً للفريق ينبغي أن تضمن توافر الموارد الكافية لتنفيذ الأنشطة أو المهام المنوطة به.
    Además, tal vez no tengan el permiso de sus esposos para participar en esas actividades o, simplemente, carezcan de tiempo. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يحصلن على إذن من زوجهن للاشتراك في تلك الأنشطة أو ببساطة ليس لديهن الوقت الكافي.
    No obstante, las misiones podrán permitir que el personal de contratación local participe en las actividades o disfrute de todas las instalaciones o parte de ellas. UN غير أن البعثات قد تقرر السماح للموظفين الوطنيين بالمشاركة في الأنشطة أو الاستفادة من المرافق كليا أو جزئيا.
    Por eso, todos los proyectos, actividades o compromisos de colaboración han de ser aprobados a priori por la autoridad nacional del país beneficiario. UN وبالتالي يجب أن توافق السلطة الوطنية للبلد المتلقي مبدئيا على جميع المشاريع أو الأنشطة أو المشاركات التعاونية.
    Debemos hacer hincapié en que ninguna de esas actividades o publicaciones cuenta con el apoyo del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وأود الإشارة إلى أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لا تقدم دعماً لأي من هذه الأنشطة أو المنشورات.
    En algunos casos, ello llevó a la duplicación y la superposición de actividades o a esfuerzos fragmentarios. UN وكانت نتيجة ذلك في بعض الأوقات ازدواجية العمل وتداخل الأنشطة أو تشتت الجهود.
    Número de actividades o proyectos conjuntos. UN عدد الأنشطة أو المشاريع المشتركة.
    También se propuso que se determinaran las lagunas y las actividades o las presiones (a los ecosistemas) que no estaban reglamentadas o cuya reglamentación era poco satisfactoria. UN واقترح أيضاً أن يجري تحديد الثغرات أو الأنشطة أو الضغوط غير المنظمة أو المنظمة بشكل غير مُرض.
    En relación con el Plan de Acción, se aportaron ejemplos concretos de conclusión de actividades o logro de avances sustanciales. UN وفيما يتعلق بخطة العمل، قُدمت أمثلة محددة على استكمال الأنشطة أو التقدم الهام المحرز في إنجازها.
    En tal caso la política industrial subsidiaría esa actividad o facilitaría su expansión. UN ومن شأن السياسة الصناعية أن تدعم هذه الأنشطة أو أن تحث عليها الإكثار منها.
    En los casos en que las mujeres estuvieran muy concentradas en determinados sectores de actividad u ocupaciones, existía el peligro de que las posibilidades de comparación pudieran ser insuficientes a nivel del establecimiento. UN وثمة خطر أن تكون إمكانيات المقارنة غير كافية على مستوى مؤسسة يتركز فيها عدد كبير من النساء في قطاعات معينة من الأنشطة أو الوظائف.
    Las reducciones presupuestarias tuvieron consecuencias más graves en la ejecución de los programas, ya que fue preciso suprimir o aplazar diversas actividades y productos. UN وكان لتلك التخفيضات تأثير أخطر على تنفيذ البرامج حيث تم إنهاء أو إرجاء عدد من اﻷنشطة أو النواتج البرنامجية.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En relación con las actividades de protección, el presupuesto podría resultar no ser un indicador preciso de la importancia de las actividades ni de la presencia de personal. UN وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، فإن الميزانية ربما لا تكون مؤشرا صحيحا على أهمية الأنشطة أو عدد الموظفين.
    Se han tomado todas las medidas operativas para identificar, prevenir y combatir cualquier actividad financiera que pudiera apoyar actividades u organizaciones terroristas. UN واتخذت جميع التدابير العملية للتعرف على أي نشاط مالي قد يدعم الأنشطة أو التنظيمات الإرهابية ولمنعها ومكافحتها.
    Cada Parte podrá decidir ejecutar alguna o la totalidad de esas actividades durante el primer período de compromiso. UN وللطرف أن يختار تنفيذ أي نشاط من هذه الأنشطة أو كلها خلال فترة الالتزام الأولى.
    - Si las actividades llevadas a cabo dentro de los límites de la jurisdicción o bajo el control de un Estado deterioran o pueden deteriorar el medio ambiente de otro Estado, los residentes de este último que han quedado o pueden quedar afectados deben tener acceso a procedimientos administrativos y judiciales del Estado donde se sitúa el origen del deterioro del medio ambiente en las mismas condiciones que los residentes de dicho Estado. UN إذا كانت اﻷنشطة التي تجري في نطاق ولاية إحدى الدول أو تحت سلطتها تضر أو يمكن أن تضر البيئة في دولة أخرى، يجب أن يكون باستطاعة مقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة، الذين يتأثرون بهذه اﻷنشطة أو يحتمل أن يتأثروا بها، اللجوء الى اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في الدولة التي يقع فيها مصدر اﻹضرار بالبيئة، وذلك بنفس الشروط المتاحة للمقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة.
    En los casos en que se haya delegado autoridad en esos departamentos u oficinas, el grupo de servicios desempeñará esas funciones o bien supervisará y respaldará su ejecución, en función de las disposiciones que se hayan establecido con respecto a la delegación de autoridad. UN وفي تلك الحالات التي توجد فيها بالفعل سلطة مفوضة، ستقوم المجموعة بأداء اﻷنشطة أو بمراقبة ودعم ورصد أدائها، مما يتوقف على ما هو قائم من ترتيبات محددة لتفويض السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more