"الأنشطة الأخرى التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras actividades que
        
    • otras actividades de
        
    • las demás actividades de
        
    • las demás actividades que
        
    • otra actividad
        
    • otras actividades previstas en
        
    • de otras actividades
        
    • las actividades que
        
    • otras actividades a las que
        
    • otras actividades en
        
    • otras actividades llevadas
        
    Esperamos que todas esas iniciativas no solamente completen sino que también fortalezcan otras actividades que están relacionadas con la misma cuestión. UN ونرجو ألا تقتصر تلك المبادرات على إكمال الأنشطة الأخرى التي تتناول نفس الموضوع بل أن تعززها.
    Se ejecutaron otras actividades que no estaban previstas para asegurar la estabilidad política tras la pérdida de la capacidad estatal causada por el terremoto y la incertidumbre política creada por el aplazamiento de las elecciones. UN ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات.
    otras actividades que proporcionan beneficios ambientales a nivel mundial. UN ' 2` الأنشطة الأخرى التي تقدم منافع بيئية عالمية؛
    III. otras actividades de LAS NACIONES UNIDAS 22 - 37 7 UN ثالثا - اﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
    III. otras actividades de LAS NACIONES UNIDAS UN ثالثا - اﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
    Las instalaciones regionales civiles se limitarían a tres o cuatro zonas urbanas importantes, mientras que todas las demás actividades de las Naciones Unidas las realizaría el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستكون المرافق الإقليمية مقصورة على ثلاث أو أربع مناطق حضرية أساسية، بينما سيقوم فريق الأمم المتحدة القطري بجميع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    El Departamento debe emprender las demás actividades que le solicita la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes, incluida la organización de misiones de investigación para periodistas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en Israel, y la expansión de la colección de material audiovisual del Departamento sobre la cuestión de Palestina. UN وينبغي أن تنفذ الإدارة الأنشطة الأخرى التي طالبت بها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك إرسال بعثات من الصحفيين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإلى إسرائيل لتقصي الحقائق، وتوسيع نطاق جمع المواد السمعية والبصرية بشأن قضية فلسطين من قبل الإدارة.
    22. Llevar a cabo otras actividades que la Comisión pueda indicar eventualmente en materia de gestión de la mundialización. UN 22 - تنفيذ الأنشطة الأخرى التي قد تصدر بها توجيهات من اللجنة من حين إلى آخر فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بإدارة العولمة.
    22. Llevar a cabo otras actividades que la Comisión pueda indicar eventualmente en materia de gestión de la mundialización. UN 22 - تنفيذ الأنشطة الأخرى التي قد تصدر بها توجيهات من اللجنة من حين إلى آخر فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بإدارة العولمة.
    En consecuencia, la Oficina del Alto Comisionado seguirá haciendo particular hincapié en la promoción y el fortalecimiento del Estado de derecho en su programa de cooperación técnica y en otras actividades que están dentro del ámbito de su competencia y en la medida en que los recursos lo permitan. UN ولذا ستواصل المفوضية تركيزها بشكل خاص على تشجيع وتعزيز سيادة القانون في برنامجها للتعاون التقني، وفي الأنشطة الأخرى التي تدخل في نطاق ولايتها وفي حدود الموارد المتاحة.
    El Presidente informó también sobre otras actividades que el Grupo había realizado durante el período que abarcaba el informe, como cursos prácticos, publicaciones y contactos con otras organizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil. UN وقدم الرئيس أيضاً تقريراً عن الأنشطة الأخرى التي اضطلع بها الفريق في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مثل حلقات العمل، والمنشورات، والاتصال بالمنظمات الدولية الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    ... las actividades de divulgación y comunicación que podrían acompañar la promulgación de un código de conducta servirían para informar a los investigadores y los estudiantes acerca de los límites de la legislación y también de los riesgos que entrañan otras actividades que no están necesariamente prohibidas. UN ستكون أنشطة التوعية والاتصال التي قد تصحب نشر مدونة قواعد السلوك أداة مفيدة لتعريف الباحثين والطلبة بحدود التشريعات وكذلك بمخاطر الأنشطة الأخرى التي ليست محظورة بالضرورة
    Entre las otras actividades que había emprendido figuraban la preparación de una guía del usuario para la información del público sobre la corrupción, la elaboración progresiva de códigos de conducta para diversas esferas de los sectores público y privado y la organización de días de puertas abiertas en instituciones públicas. UN وأشار إلى أن من بين الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الهيئة وضع دليل للمستعمل يتيح للناس معلومات عن الفساد، والإعداد التدريجي لمدونات قواعد سلوك في طائفة متنوعة من المجالات في القطاعين العام والخاص، وتنظيم أيام تفتح فيها المؤسسات العمومية أبوابها أمام الناس.
    Al respecto, citaron una misión sobre el terreno a Ramadi que se había planificado, pero que no se había llevado a cabo, y varias otras actividades que se habían convenido con anterioridad y consignado en los protocolos del Subcomité Técnico. UN وأشارت إلى بعثة ميدانية إلى مدينة الرمادي كانت مقررة ولكنها لم تتحقق فضلا عن العديد من الأنشطة الأخرى التي سبق أن اتُّفق عليها وتتضمنها بروتوكولات اللجنة الفرعية التقنية.
    En quinto lugar, los recursos de las Naciones Unidas que se utilicen para ejercer la responsabilidad de proteger no deben afectar otras actividades que se realicen en el contexto de otros mandatos jurídicos, como la asistencia para el desarrollo. UN خامسا، ينبغي ألاّ تؤثر موارد الأمم المتحدة التي تستخدم لأغراض المسؤولية عن الحماية على الأنشطة الأخرى التي يتم القيام بها في سياق الولايات القانونية الأخرى، مثل المساعدة الإنمائية.
    170. En cuanto a otras actividades que han de apoyarse mediante la provisión de recursos financieros e inversiones, las Partes propusieron: UN 170- وعن الأنشطة الأخرى التي تحصل على دعم بإتاحة الموارد المالية والاستثمار، اقترحت الأطراف:
    Así pues, los Estados Miembros que habían pagado la totalidad de su cuota tuvieron a su disposición un crédito en efectivo que se les podía reembolsar o podía contabilizarse contra las cuotas que tuvieran pendientes respecto de otras actividades de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول التي سددت بالكامل أنصبتها المقررة يكون تحت تصرفها رصيد نقدي يمكنها استخدامه في إعادة تمويل أو خفض اشتراكاتها المعلقة في اﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, se procura que los visitantes hagan uso de los servicios de la Oficina de Correos de las Naciones Unidas, la Librería, el Centro de Artículos de Regalo, la cafetería para los visitantes y el comedor de delegados, lo que contribuye a aumentar los ingresos de estas otras actividades de servicio al público. UN ويشجع الزوار الذين تجتذبهم الجولات على التردد على مكتب بريد اﻷمم المتحدة ومحل بيع الكتب ومركز بيع الهدايا والمقهى ومطعم الوفود، مما يساهم في تحقيق ايرادات لهذه اﻷنشطة اﻷخرى التي تخدم الجمهور.
    108. Expresa su reconocimiento al Secretario General por el informe anual amplio sobre los océanos y el derecho del mar, preparado por la División, así como por las demás actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; UN 108 - تعرب عن تقديرها للأمين العام على التقرير السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار، الذي أعدته الشعبة، وكذلك على الأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تعكس مستوى المساعدة الرفيع الذي تقدمه الشعبة للدول الأعضاء؛
    otra actividad para promover la salud general de la población de las Bermudas fue el establecimiento de la Junta para Personas con Discapacidad, cuya función principal es examinar la política nacional con respecto a dichas personas. UN ومن الأنشطة الأخرى التي نُفِّذت للنهوض بالمستوى العام لصحة سكان برمودا إنشاء الهيئة المعنية بالمعوقين. وتتمثل المسؤولية الأساسية لهذه الهيئة في استعراض السياسة الوطنية بشأن المعوقين.
    El Departamento de Información Pública sigue esforzándose por aplicar la decisión 57/579, consciente de la necesidad de hallar un equilibrio con otras actividades previstas en el mandato en pugna por conseguir recursos. UN وتواصل إدارة شؤون الإعلام بذل قصارى جهدها لتنفيذ المقرر 57/579 مع مراعاة ضرورة تحقيق التوازن مع الأنشطة الأخرى التي صدر بها تكليف والتي هي أيضا بحاجة ماسة إلى الموارد.
    Panorama general de otras actividades del sistema de las Naciones Unidas en Haití UN نظرة عامة على الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هايتي
    iii) En la presente etapa la atención debía centrarse en redactar artículos con respecto a las actividades que presentaban un riesgo de causar un daño transfronterizo y la Comisión no debía tratar en la presente etapa de otras actividades que de hecho causaran daño. UN `٣` وينبغي تركيز الاهتمام في هذه المرحلة على صياغة مواد تتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تسبيب ضرر عابر للحدود، وينبغي للجنة ألا تتناول، في المرحلة الراهنة، اﻷنشطة اﻷخرى التي تسبب بالفعل ضرراً.
    Entre otras actividades a las que se prestó apoyo figuraban la promoción de redes regionales entre las instituciones de investigación y capacitación y las organizaciones no gubernamentales y la labor de defensa y movilización llevada a cabo en colaboración con gobiernos y organizaciones regionales. UN وشملت اﻷنشطة اﻷخرى التي دعمت تعزيز الشبكات الاقليمية بين المؤسسات البحثية والتدريبية والمنظمات غير الحكومية؛ وأعمال الدعوة والتعبئة بالتعاون مع المنظمات الاقليمية والحكومات.
    otras actividades en apoyo de la labor de las Naciones Unidas UN الأنشطة الأخرى التي تدعم عمل الأمم المتحدة
    :: otras actividades llevadas a cabo por personas que no pertenecen en realidad a una asociación ilícita. UN :: الأنشطة الأخرى التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون بالفعل إلى جمعية غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more