"الأنشطة الأخرى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras actividades en
        
    • otras actividades de
        
    • las demás actividades en
        
    • las demás actividades de
        
    También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza patrocinó la Cumbre de Yaundé sobre los bosques en la que participaron los Jefes de Estado de nueve países del África central y ha emprendido muchas otras actividades en la región. UN وقام الصندوق العالمي للطبيعة برعاية مؤتمر قمة ياوندي المعني بالغابات الذي شارك فيه رؤساء دول تسعة بلدان من وسط أفريقيا، كما يضطلع هذا الصندوق بالعديد من الأنشطة الأخرى في المنطقة.
    otras actividades en el ámbito político y diplomático UN الأنشطة الأخرى في الميدان السياسي/الدبلوماسي
    otras actividades de formación y educación sobre medio ambiente que se realizaron en los pequeños Estados insulares en desarrollo incluyen: UN 83 - وتشمل الأنشطة الأخرى في مجال التعليم والتدريب البيئيين في الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي:
    Si bien la seguridad es la base de todas las demás actividades en Kosovo, la revitalización de la economía sigue siendo una prioridad absoluta. UN 11 - يشكل الأمن الأساس الذي تقوم عليه كافة الأنشطة الأخرى في كوسوفو، بيد أن إعادة إنعاش الاقتصاد تبقى الشغل الشاغل.
    Si bien las actividades de recaudación de fondos y los esfuerzos de promoción se prosiguen durante el ciclo de vida del programa, se espera que las demás actividades de esta etapa estén terminadas en marzo de 2010, aproximadamente. UN وفي حين أن الجهود ستتواصل في مجالي جمع الأموال والدعوة طوال مدة البرنامج، من المتوقع أن تُستكمل الأنشطة الأخرى في هذه المرحلة في آذار/مارس 2010 أو نحو ذلك.
    Para asumir esa importante función, la Misión debería establecer equipos de gestión que trabajaran junto con los observadores militares para velar por el bienestar de los excombatientes y coordinar otras actividades en los centros de desmovilización. UN وللاضطلاع بهذه المهمة الهامة، يتعين على البعثة إنشاء أفرقة إدارة تعمل مع المراقبين العسكريين لضمان رفاه المحاربين السابقين، وتقوم بتنسيق الأنشطة الأخرى في مراكز التسريح.
    El PNUMA también emprenderá varias otras actividades en el próximo bienio dirigidas a alentar una mejor comprensión de los vínculos existentes entre la salud humana y del medio ambiente. UN 91 - كما سيضطلع اليونيب بنطاق من الأنشطة الأخرى في فترة السنتين المقبلة تهدف إلى تشجيع التفهم الأفضل للصلات ما بين الصحة البشرية وصحة البيئة.
    La Oficina lleva a cabo un número significativo de otras actividades en asociación con ONG e implica a sus representantes en órganos de trabajo que preparan leyes concretas para su adopción. UN ويضطلع المكتب بعدد كبير من الأنشطة الأخرى في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ويُشرك ممثليها في هيئات العمل التي تُعد قوانين معينة بقصد اعتمادها.
    otras actividades en materia de salud reproductiva llevadas a cabo han sido la asistencia a los encargados nacionales de la cuestión para la creación de estrategias de información, educación y comunicaciones destinadas a elaborar materiales de información y comunicaciones y para el suministro y la ejecución de planes de capacitación para la prestación de servicios de salud reproductiva. UN ومن الأنشطة الأخرى في مجال الصحة الإنجابية مساعدة النظراء في وضع استراتيجيات في مجال الإعلام والتعليم والاتصال من أجل وضع مواد في ميدان الإعلام والاتصال وفي توفير خطط تدريب وتنفيذها من أجل تقديم خدمات في مجال الصحة الإنجابية.
    Mi intención es reforzar esta importante función añadiendo, a los equipos de gestión de los campamentos, voluntarios de las Naciones Unidas que se ocuparían, en conjunción con los observadores militares, del bienestar de los excombatientes y la coordinación de otras actividades en los centros de desmovilización. UN وأعتزم تعزيز الاضطلاع بهذه المهمة الهامة بأن أضيف إلى أفرقة إدارة المعسكرات متطوعي الأمم المتحدة، الذين سيعملون جنبا إلى جنب مع المراقبين العسكريين بما يكفل رفاهية المقاتلين السابقين وتنسيق الأنشطة الأخرى في مراكز التسريح.
    - Crear un fondo fiduciario especial, basado en modelos que hayan tenido éxito, para fomentar la investigación y el desarrollo en países en desarrollo y otras actividades en materia de tecnología, con el fin de ayudar a estos países a sacar provecho de sus diversos compromisos internacionales. UN :: إنشاء صندوق استئماني خاص يستند إلى نماذج ناجحة بهدف تشجيع البحث والاستحداث في البلدان النامية وكذلك الأنشطة الأخرى في مجال التكنولوجيا بهدف مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من سائر التزاماتها الدولية؛
    Por lo general, el Departamento de Industrias Familiares y Pequeñas y la Junta de Desarrollo de la Pequeña Industria proporcionan formación de desarrollo de conocimientos técnicos para las mujeres en costura y varias otras actividades en los 75 distritos. UN وبصفة عامة، فإن إدارة الصناعات المنـزلية والصناعات الصغيرة ومجلس تنمية الصناعات المنـزلية والصناعات الصغيرة يقدمان معا تدريبا للنساء على تنمية المهارات في الحياكة وبعض الأنشطة الأخرى في المقاطعات الـ 75 كلها.
    Israel opina que el uso del término " otras actividades " en el apartado b) del proyecto de artículo 1 es demasiado amplio y podría dar lugar a interpretaciones erróneas. UN وتعتقد إسرائيل أن عبارة " الأنشطة الأخرى " في مشروع المادة 1 (ب) شديدة العمومية ويمكن أن تقود إلى إساءة الفهم.
    La Comisión tendrá ante sí un informe del Secretario General que contiene una propuesta para la aprobación de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía y la descripción de la labor realizada para su elaboración, así como otras actividades en el ámbito de las estadísticas de energía. UN سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام الذي يتضمّن مقترحا باعتماد التوصيات الدولية بشأن إحصاءات الطاقة، والذي يتناول بالوصف العمل المنفَّذ في وضع هذه التوصيات، وسائر الأنشطة الأخرى في مجال إحصاءات الطاقة.
    Las evaluaciones del impacto deberían repetirse a intervalos apropiados a la naturaleza de la pesca y del ecosistema o en los casos en que se hayan producido cambios naturales o cambios en la pesquería u otras actividades en la zona (ibíd., párr. 47). UN ويجب تكرار تقييم الأثر في الفترات المناسبة لطبيعة مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية، أو عند حدوث تغيرات طبيعية أو تغيرات في مصائد الأسماك أو الأنشطة الأخرى في المنطقة (المرجع نفسه، الفقرة 47).
    Esta financiación se destina a apoyar medidas y programas prioritarios encaminados a combatir la violencia en el hogar y a promover otras actividades en el ámbito de la ciudadanía y la igualdad entre los géneros. UN ويوجه هذا التمويل لدعم الأنشطة والبرامج ذات الأولوية الرامية إلى مكافحة العنف العائلي وتعزيز الأنشطة الأخرى في مجال المواطنة والمساواة بين الجنسين().
    Además de estas actividades, están en curso otras actividades en esta área, ya que los Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron en la sexta Cumbre, celebrada en Mérida (México), prometieron promover una visión que permita gestionar el riesgo de desastres bajo un enfoque integral acorde a las políticas de los países de la región, que reduzca el riesgo y al mismo tiempo convierta a los miembros en países y territorios sustentables. UN 22 - وإضافة لهذه المبادرات، يجري العمل بعدد من الأنشطة الأخرى في هذا الميدان، نظراً لأن رؤساء الدول و/أو الحكومات، في مؤتمر القمة السادس المعقود في ميديرا بالمكسيك، تعهدوا بالترويج لرؤية تمكّن من إدارة مخاطر الكوارث باستخدام نهج شامل يتفق مع سياسات بلدان المنطقة ويحد من المخاطر، مع العمل في الوقت نفسه على تحويل الدول الأعضاء إلى بلدان وأقاليم مستدامة.
    Sin embargo, es difícil aislar estas cifras de otras actividades de mejora industrial. UN بيد أن هذه الأرقام يصعب كثيراً أخذها بمعزل عن الأنشطة الأخرى في مجال التحسين الصناعي.
    En cuanto a las demás actividades en materia de seguridad funcional y física en la esfera nuclear, el diálogo se orienta hacia la posibilidad de un régimen de licencias e inspecciones de las instalaciones en la región de Transnitria que puedan manipular fuentes radiactivas. UN أما بالنسبة إلى الأنشطة الأخرى في مجال السلامة والأمن النوويين، فيتجه الحوار نحو احتمال منح ترخيص للمنشآت الموجودة في منطقة ترانسنيستريا التي قد تحوي مصادر مشعة، وتفتيشها.
    A fin de reducir al mínimo los riesgos y aumentar al máximo los beneficios que se pueden derivar de la evolución del sector, que está vinculado estrechamente con casi todas las demás actividades de servicios o de otro tipo, todos los miembros de la OMC deberían tratar de velar por que las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) sobre los servicios de distribución tengan un resultado satisfactorio. UN وينبغي لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يحاولوا ضمان النجاح في التوصل إلى النتيجة المرجوة من مفاوضات الاتفاق العام للتجارة في الخدمات بشأن خدمات التوزيع وذلك بغية تقليل المخاطر إلى حدّها الأدنى وزيادة المنافع إلى حدّها الأقصى، هذه المخاطر والمنافع التي يحتمل أن تنشأ عن تطور هذا القطاع الذي يكاد أن يتصل اتصالاً وثيقاً بجميع الأنشطة الأخرى في مجالات الخدمات وغير الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more