En los capítulos VI A.1 y VII infra se da cuenta de las últimas novedades en relación con los marinos y la prevención de las actividades delictivas en el mar. | UN | وترد في الفصلين السادس ألف - 1 والسابع أدناه آخر التطورات المتصلة بالبحارة ومنع الأنشطة الإجرامية في البحر. |
Aplicación de un enfoque comunitario en apoyo de la Policía Nacional de Haití para prevenir las actividades delictivas en los campamentos de desplazados internos que se encuentran en situación de riesgo y en sus alrededores | UN | اتباع النهج القائم على المجتمعات المحلية دعما للشرطة الوطنية الهايتية من أجل ردع الأنشطة الإجرامية في مخيمات المشردين داخليا المعرضة للخطر وحولها |
Se planteó la preocupación por la posible expansión de las actividades delictivas en tierra, en particular el secuestro de trabajadores de asistencia humanitaria y civiles por redes que participan en actividades de piratería. | UN | وأثار الفريق شواغل إزاء احتمال توسّع رقعة الأنشطة الإجرامية في البر، ولا سيما اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والمدنيين على يد الشبكات الضالعة في أعمال القرصنة. |
La interrupción de la actividad delictiva en Guthrie ha dado lugar a una serie de incidentes en zonas cercanas. | UN | 186-وأدى تعطيل الأنشطة الإجرامية في غوثري إلى وقوع عدد من الحوادث في المنطقة المجاورة. |
Distribución porcentual de los actos delictivos registrados en relación con seis tipos de delitos en determinados países, 2011 | UN | نسبة توزُّع الجرائم المسجلة في إطار ستة أنواع من الأنشطة الإجرامية في بلدان مختارة، 2011 |
F. Delincuencia El informe de la policía sobre la delincuencia en 2000, indicaba que se habían cometido en total 1.258 delitos, en comparación con 1.202 delitos en 1999. | UN | 65- دل تقرير الشرطة عن الأنشطة الإجرامية في عام 2000 على وقوع ما مجموعه 1258 جريمة، بالمقارنة مع 202 1 جريمة في عام 1999. |
Observando la importante contribución que la cooperación entre los sectores público y privado puede hacer a los esfuerzos por prevenir y combatir las actividades delictivas, en particular el terrorismo y la corrupción, en el sector del turismo, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الأنشطة الإجرامية في القطاع السياحي، بما فيها الإرهاب والفساد، |
No obstante, después de que el Gobierno adoptase, en marzo de 2000, medidas especiales para controlar las actividades delictivas en Dushanbé, la delincuencia en la capital ha disminuido de forma palpable. | UN | ومع ذلك، ومنذ أن اتخذت الحكومة تدابير خاصة في آذار/مارس 2000 لمكافحة الأنشطة الإجرامية في دوشانبي، انخفضت معدلات الجريمة في العاصمة بصورة ملحوظة. |
También se destacó que, como resultado de su particular configuración geográfica, la soberanía y la integridad territorial de los Estados archipielágicos y los pequeños Estados insulares en desarrollo se veían más amenazadas por las actividades delictivas en el mar, entre ellas la pesca ilegal, sobre todo habida cuenta de las dificultades que experimentan para mantener una presencia efectiva de patrullas. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن سيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأرخبيلية وسلامتها الإقليمية هي أكثر عرضة لتهديدات الأنشطة الإجرامية في عرض البحر، بما في ذلك الصيد غير المشروع، بسبب التكوين الجغرافي الخاص لتلك الدول وخصوصا في ضوء الصعوبات التي تواجهها للاحتفاظ بحضور دائم وفعال للدوريات. |
Esto requiere que ambos bandos ejerzan la máxima flexibilidad en las negociaciones, que deben responder a sus preocupaciones e intereses respectivos, incluidos los relativos a la situación futura de los grupos armados, la atención a las necesidades de desarrollo local y la reducción de las actividades delictivas en las zonas fronterizas. | UN | وهذا يتطلب من جانب الطرفين ممارسة أقصى حد من المرونة في المفاوضات التي يجب أن تستجيب لشواغل ومصالح كل منهما، بما في ذلك المفاوضات بشأن الوضع المقبل للجماعات المسلحة، وتلبية احتياجات التنمية المحلية، والحد من الأنشطة الإجرامية في المناطق الحدودية. |
El Grupo señaló que se había reducido considerablemente el número de incidentes de piratería y la necesidad de que la comunidad internacional siguiera comprometiéndose con esos esfuerzos, y planteó su preocupación por la posible expansión de las actividades delictivas en tierra firme, en particular el secuestro de personal de asistencia humanitaria y de civiles por redes involucradas en la piratería. | UN | وأشار الفريق إلى الانخفاض الملحوظ في الحوادث المتصلة بالقرصنة وإلى ضرورة مواصلة الالتزام الدولي بمكافحتها. وأثار الفريق شواغل بشأن احتمال توسّع رقعة الأنشطة الإجرامية في البر، ولا سيما اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والمدنيين على يد الشبكات الضالعة في أعمال القرصنة. |
En noviembre se llevaron a cabo dos operaciones encaminadas a reducir las actividades delictivas en las zonas de Simon Pelé, Boston y Cité aux Cayes, en Puerto Príncipe. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، نُفذت عمليتان استهدفتا الحد من الأنشطة الإجرامية في مناطق سيمون بيليه وبوسطن وسيتي - أو - كاي في بور - أو - برانس. |
Dada la proliferación de las actividades delictivas en la región del Sahel, la capacidad de los grupos terroristas y extremistas para reclutar y radicalizar a jóvenes y mujeres sigue siendo motivo de creciente preocupación. | UN | 14 - وبالنظر إلى انتشار الأنشطة الإجرامية في منطقة الساحل، لا تزال قدرة الجماعات الإرهابية والمتطرفة على تجنيد الشبان والشابات وتلقينهم مبادئ التطرف مدعاة للقلق المتزايد. |
8. Ese punto de vista intenta evaluar las amenazas y los riesgos que plantean las actividades delictivas en el contexto de la tecnología de la información y señalar las recomendaciones que la policía puede ofrecer sobre procedimientos de seguridad y métodos para prevenir los delitos informáticos. | UN | 8 - ويعد هذا الرأي محاولة لتقييم التهديدات والمخاطر التي تنشأ عن الأنشطة الإجرامية في دوائر تكنولوجيا المعلومات ولتحديد المشورة التي يمكن للشرطة أن تقدمها بشأن الإجراءات الأمنية وسبل منع الجرائم الحاسوبية. |
7. Haciendo hincapié en la promoción de estrategias que atiendan a las necesidades especiales de los países, el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente a partir de la determinación continua de las necesidades de cada país, realiza actividades encaminadas a fortalecer la capacidad regional para descubrir y refrenar las actividades delictivas en África. | UN | 7- يشدّد المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين على ضرورة تشجيع الاستراتيجيات المصممة حسب حاجة كل بلد، وينفذ أنشطة تهدف إلى تعزيز القدرات الإقليمية على كشف ومراقبة الأنشطة الإجرامية في البلدان الأفريقية، استنادا إلى تقييمات مستمرة لاحتياجات كل بلد. |
El gran número de jóvenes desempleados que se concentra en los centros urbanos es una grave fuente de preocupación, sobre todo dado que se ha vinculado su presencia el aumento de la actividad delictiva en Monrovia y otras ciudades. | UN | 77 - ويشكل العدد الكبير من الشباب المتعطلين المتركزين في المناطق الحضرية مصدرا خطيرا للقلق، لا سيما وأن ازدياد الأنشطة الإجرامية في منروفيا ومراكز المدن الأخرى قد ارتبط بوجودهم. |
A nivel regional, el Comando Tripartito de la Triple Frontera, creado in 1996 e integrado por las fuerzas policiales y de seguridad de la Argentina, el Brasil y el Paraguay, desempeña una función importante en el intercambio de información útil, oportuna y fiable sobre la actividad delictiva en la zona. | UN | 11 - وعلى الصعيد الإقليمي، فإن القيادة الثلاثية المعنية بشؤون الحدود في البلدان الثلاثة، الأرجنتين والبرازيل وباراغواي، والتي أنشئت في عام 1996، وتتألف من قوات الشرطة والأمن بتلك البلدان، تقوم بدور هام من خلال تبادل المعلومات المفيدة والملائمة والموثوقة بشأن الأنشطة الإجرامية في المنطقة. |
Considerando que hubo escaramuzas entre la MEF y el IFM y un aumento de la actividad delictiva en Honiara, que culminaron con la unión de los miembros del PFF y el RRU con la MEF para formar la Operación Conjunta Paramilitar/MEF, que el 5 de junio de 2000 se apoderó del arsenal del Gobierno en Rove (Honiara), | UN | وحيث أن ذلك أعقبته مناوشات بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر، وحدوث زيادة في الأنشطة الإجرامية في هونيارا، وهي أنشطة بلغت ذروتها في انضمام قوة الشرطة الميدانيـــة ووحدة الرد السريـــع إلى قـــوة صقور مالايتا، لتشكل العمليـة المشتركة بين قوة صقور مالايتا والقوات شبه العسكرية، وهي عملية تم فيها، في الخامس من حزيران/يونيه 2000، الاستيلاء على مخازن الأسلحة الحكومية في روفي، بهونيارا؛ |
El Consejo de Seguridad debe examinar más a fondo el uso de la capacidad normativa para disuadir de la comisión de delitos en zonas de operaciones humanitarias y para intentar fomentar la capacidad normativa interna. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يولي مزيدا من النظر للاستعانة بقدرات الشرطة للردع عن ارتكاب الأنشطة الإجرامية في مناطق العمليات الإنسانية، وكذلك للعمل على بناء القدرات الداخلية في مجال أعمال الشرطة. |
Las medidas adoptadas para combatir y suprimir estas y otras actividades delictivas en el mar, como la piratería y el robo a mano armada de buques, entraña un problema particularmente difícil para una industria mundial como la del transporte marítimo. | UN | ويشكـِّـل العمل علـي مكافحة وقمع هذه الأعمال وغيرها من الأنشطة الإجرامية في البحر، مثل القرصنة والسطو المسلح، تحديا خاصا لصناعة عالمية مثل صناعة النقل البحري. |
De conformidad con el Estatuto del Ministerio Público, el Departamento Central de Investigación y Actuación Penal (DCIAP) se encarga de la dirección de las investigaciones y el enjuiciamiento de los delitos de corrupción siempre que la actividad delictiva tenga lugar en comarcas pertenecientes a distintos distritos judiciales. | UN | وطبقاً للنظام الأساسي لدائرة الادعاء العام، تقع على عاتق الإدارة المركزية للتحقيقات والملاحقة الجنائية (الإدارة المركزية) مهمّة توجيه التحقيقات والاضطلاع بالملاحقة القضائية فيما يتعلق بجرائم الفساد، حيثما تجري الأنشطة الإجرامية في الأقاليم (comarcas) الواقعة في مختلف الدوائر القضائية. |