Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. | UN | على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Durante el decenio transcurrido se ha producido un proceso intensivo de formulación de políticas para incorporar las cuestiones demográficas en todos los aspectos de las actividades económicas y sociales. | UN | وخلال العقد الماضي، جرت عملية مكثفة لصياغة سياسة لإدماج الاهتمامات السكانية في كل أوجه الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
La estabilización exige que se cree un entorno favorable para el restablecimiento de las actividades económicas y sociales. | UN | أخيراً، يستلزم تحقيق الاستقرار تهيئة بيئة مواتية لاستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
El PMC contribuye a la evaluación de los efectos de la variabilidad del clima y los cambios climáticos que pueden afectar considerablemente los ecosistemas y las actividades económicas y sociales. | UN | ويسهم برنامج المناخ العالمي في تقييم ما يمكن أن يحدثه ذلك التقلب والتغير من أثر كبير على النظم الإيكولوجية وعلى الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Instamos a Israel a que detenga los asesinatos extrajudiciales, a que relaje los toques de queda y los cierres y a que facilite la reanudación de las actividades económicas y sociales en la zona palestina. | UN | وندعو إسرائيل إلى وقف عمليات الإعدام من دون محاكمة وتخفيف حالات حظر التجول والإغلاقات وتسهيل استئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الفلسطينية. |
- Mejorar las condiciones de participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. | UN | - تحسين شروط مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Las restricciones a la circulación de los palestinos y la construcción del muro en el territorio palestino ocupado paralizan las actividades económicas y sociales palestinas y confinan en la práctica a los palestinos en una prisión al aire libre. | UN | وأدت القيود المفروضة على تحركات الفلسطينيين وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى شلل الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية وحبس الفلسطينيين فعليا في سجن كبير. |
El proceso de recopilación, organización y normalización de esos nombres ayudará a promover y mejorar las actividades económicas y sociales, además de apoyar la conservación de los bienes de interés histórico y cultural. | UN | وسيساعد تجميع هذه الأسماء وترتيبها وتوحيدها على تشجيع الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وتعزيزها، وسيدعم أيضاً الجهود الرامية إلى الحفاظ على الأصول التاريخية والثقافية. |
Tiene como objetivos lograr un buen estado ecológico del medio marino de la Unión Europea a más tardar en el año 2020 y proteger la base de recursos de los que dependen las actividades económicas y sociales relacionadas con el medio marino. | UN | وهو يستهدف تحقيق حالة بيئية جيدة للمياه البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي بحلول عام 2020 وحماية قاعدة الموارد التي تعتمد عليها الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالبحار. |
La asistencia japonesa se eleva a más de 7.200 millones de dólares, con arreglo a la Iniciativa para la integración de la mujer en el desarrollo anunciada en 1995, y se centra en los tres sectores de educación, salud y participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. | UN | وقدمت اليابان أكثر من 7.2 مليار دولار مساعدة على أساس مبادرة دور المرأة في التنمية التي أعلنت في عام 1995 مركزة على ثلاثة مجالات هي التعليم والصحة ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
15. Los efectos de las políticas comerciales en las actividades económicas y sociales suelen variar según el género, debido tanto a factores culturales, consuetudinarios y sociales como a factores económicos. | UN | 15- وتأثيرات السياسات التجارية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتفاوت عادة بين الجنسين. ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية. |
Si bien dentro del mundo en desarrollo hemos logrado tener en nuestra región los porcentajes más altos de acceso a medicamentos antirretrovirales, tenemos varios retos: prevenir nuevas infecciones, atender las necesidades relativas al tratamiento, cuidados y apoyo, y reincorporar a las personas seropositivas a las actividades económicas y sociales. | UN | ورغم أن منطقتنا من العالم النامي حققت أعلى معدلات للحصول على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، ما زلنا نواجه عدة تحديات، وهي تحديدا، منع الإصابات الجديدة، وتوفير العلاج الضروري، والرعاية والدعم، وإعادة دمج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Este enfoque integrado toma en cuenta el hecho de que la energía es un requisito previo para el desarrollo sostenible, y que aporta un insumo esencial a todas las actividades económicas y sociales. | UN | ويراعي هذا النهج المتكامل أن الطاقة مطلب أساسي للتنمية المستدامة، وتقدم مدخلا جوهريا في كامل نطاق الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Debemos procurar un acceso más justo y equitativo a las oportunidades que se nos ofrecen a fin de transformar los sectores de la actividad económica y social. | UN | وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia al Gobierno de Sierra Leona en sus esfuerzos por crear una fuerza de policía, un ejército y un sistema judicial fiables, sostenibles y eficaces, así como por reconstruir la infraestructura dañada, que es necesaria para renovar las actividades socioeconómicas. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة إلى حكومة سيراليون في جهودها لتطوير قوة شرطة وقوات مسلحة وهيئة قضائية يعتد بها وتكون فعالة ومستدامة، وكذلك لإعادة بناء البنية التحتية المتضررة الضرورية لتجديد الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
e) Mayor coherencia de las políticas para la gestión de las actividades de desarrollo económico y social de la CESPAP | UN | (هـ) تعزيز اتساق السياسات في مجال إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة |