Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
Ese enfoque considera a todas las actividades humanas en el contexto del medio social, económico y ecológico en que se producen. | UN | ويعتبر هذا النهج جميع الأنشطة البشرية في إطار البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية التي تنفذ فيها. |
También es importante determinar en qué medida las actividades humanas en las regiones vulnerables contribuyen a provocar los desastres o a agravarlos. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن يُعرف مدى تأثير الأنشطة البشرية في المناطق المعرضة للخطر في تفاقم حدة الكوارث أو مساهمتها فيها. |
Al mismo tiempo, es importante evaluar los efectos combinados de todas las actividades humanas en la zona costera con miras al bienestar de las poblaciones y la integridad de los ecosistemas más grandes en que viven. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها. |
4. Terminados los discursos de bienvenida, los delegados asistieron a una producción teatral de multimedia, realizada por artistas canadienses, sobre el impacto de la actividad humana en el medio ambiente. | UN | 4- وأعقب كلمتي الترحيب عرضٌ درامي قام به فنانون كنديون باستعمال وسائط إعلامية متعددة عن تأثير الأنشطة البشرية في البيئة. |
La fauna y la flora de esas montañas marinas y de otros accidentes submarinos, particularmente los que no son migratorios, pueden resultar amenazados por las actividades humanas en esas zonas. | UN | والحيوانات والنباتات السائدة بتلك التلال البحرية، إلى جانب سائر السمات الغائصة تحت المياه، ولا سيما ما كان منها من النوع غير المهاجر، قد تتعرض للتهديد بفعل الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
Cada vez se advierte más la necesidad de codificar esa rama del derecho, en vista de la expansión de las actividades humanas en el espacio ultraterrestre. | UN | والحاجة إلى تقنين ذلك الفرع من القانون آخذة في الوضوح بصورة متزايدة بالنظر إلى اتساع نطاق الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي. |
Reconociendo también la necesidad de seguir integrando enfoques basados en los ecosistemas a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y, de manera más general, la importancia de aplicar enfoques basados en los ecosistemas a la gestión de las actividades humanas en el océano, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة تعزيز دمج النهج القائمة على النظام الإيكولوجي في حفظ وإدارة مصائد الأسماك، وإذ تسلم عموما بأهمية تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات، |
Varias delegaciones destacaron la intensificación del ritmo de las actividades humanas en los océanos y la necesidad de evaluar los impactos de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 51 - سلط عدد من الوفود الضوء على تزايد كثافة الأنشطة البشرية في المحيطات والحاجة إلى تقييم الآثار البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Aunque las actividades humanas en las zonas costeras contribuyan considerablemente a esa contaminación, esta también puede proceder de fuentes situadas más tierra adentro y ser transportada por los ríos y otros cursos de agua. | UN | وعلى الرغم من أن الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية تُسهم إسهاما كبيرا في هذا التلوث، إلا أن التلوث يمكن أن ينتقل عن طريق الأنهار أو المجاري المائية الأخرى من مصادر تقع على مسافة بعيدة من الساحل. |
Expresando preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de las actividades humanas en los ecosistemas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية، |
Se observó que era necesario mejorar los mecanismos de enseñanza ofreciendo materias relacionadas con el espacio, incluidas las actividades humanas en el espacio, por medio de iniciativas mundiales como las que realizaban los centros regionales y diversas instituciones del mundo entero. | UN | ولُوحظ أنَّ من الضروري تعزيز آليات التعليم بتقديم مواضيع عن الفضاء، بما في ذلك الأنشطة البشرية في الفضاء، من خلال الجهود العالمية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها تلك المراكز الإقليمية ومختلف المؤسسات حول العالم. |
Al mismo tiempo, sin embargo, debido a la falta de directrices prácticas y planes directivos para reglamentar las actividades humanas en esas zonas, el país informó de que los progresos en materia de conservación habían sido lentos. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، ونظرا لعدم وجود مبادئ توجيهية عملية وخطط إدارية لتنظيم الأنشطة البشرية في تلك المناطق، ذكر ذلك البلد أن التقدم المحرز في مجال الحفظ كان بطيئا. |
Con la entrada en vigor del Protocolo de Madrid el 14 de enero de 1998 se han reglamentado más las actividades humanas en la Antártida a fin de proteger el medio ambiente antártico y los ecosistemas dependientes y asociados. | UN | 109 - وقد أضفى دخول بروتوكول مدريد حيز التنفيذ في 14 كانون الثاني/يناير 1998، مزيدا من التنظيم على الأنشطة البشرية في منطقة أنتاركتيكا، بغية حماية بيئة المنطقة والأنظمة الإيكولوجية التابعة لها والمرتبطة بها. |
A tal efecto, la Comisión invitó a la COMEST a aunar sus esfuerzos con los de un grupo de expertos nombrados por los Estados miembros de la Comisión a fin de preparar un informe conjunto en el que se analicen los principios éticos que debieran aplicarse a las actividades humanas en el espacio ultraterrestre, en el contexto de los tratados de las Naciones Unidas sobre el mencionado espacio. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، دعت اللجنة كومست إلى الانضمام إلى فريق من الخبراء تعينه الدول الأعضاء في اللجنة بغية اعداد تقرير مشترك يعرض تحليلا للمبادئ الأخلاقية التي ينبغي تطبيقها على الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي، ضمن اطار معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de dichos criterios, incluidas las zonas marinas protegidas, para aplicar criterios de precaución y que tuvieran en cuenta los ecosistemas en la gestión de las actividades humanas en los océanos, así como para hacer frente, de un modo integrado y general, a las amenazas que pesaban sobre los ecosistemas marinos. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية هذه الأدوات، بما في ذلك المناطق البحرية المحمية، في تنفيذ نهج النظم الإيكولوجية والنهج التحوطية في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات، وفي التصدي للتهديدات التي تواجهها النظم الإيكولوجية البحرية بصورة كلية وشاملة. |
Ruido oceánico. las actividades humanas en los océanos generan niveles cada vez mayores de ruido submarino, y la amenaza potencial que representa la proliferación sonora para los recursos marinos vivos suscita creciente preocupación. | UN | 95 - الضجيج في المحيطات - الأنشطة البشرية في المحيطات مسؤولة عن إثارة ضجيج تحت الماء بمستويات آخذة في الارتفاع، وثمة قلق متزايد إزاء التهديد الكامن الذي يمثله انتشار الضجيج على الموارد الحية البحرية. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de dichos criterios, incluidas la creación de zonas marinas protegidas, para aplicar enfoques ecosistémicos y de precaución en la ordenación de las actividades humanas en los océanos, así como para hacer frente, de un modo integrado y general, a las amenazas que pesaban sobre los ecosistemas marinos. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية هذه الأدوات، بما في ذلك المناطق البحرية المحمية، في تنفيذ نُهج النظم الإيكولوجية والنهج التحوطية في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات، وفي التصدي للتهديدات التي تواجهها النظم الإيكولوجية البحرية بصورة كلية وشاملة. |
Expresando preocupación por el deterioro ambiental documentado, la posible mayor frecuencia e intensidad de los desastres naturales y los efectos negativos de la actividad humana en la Naturaleza y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de la actividad humana en los ecosistemas de la Tierra, con objeto de promover y conseguir una relación equitativa, equilibrada y sostenible con la Tierra, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق والكوارث الطبيعية المحتمل أن تصبح أكثر تواترا وشدة، وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بضرورة تعزيز المعرفة العلمية بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية للأرض، بهدف تشجيع وإرساء علاقة منصفة ومتوازنة ومستدامة مع الأرض، |
Expresando preocupación por el deterioro ambiental documentado, la posible mayor frecuencia e intensidad de los desastres naturales y los efectos negativos de la actividad humana en la Naturaleza y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de la actividad humana en los ecosistemas de la Tierra, con objeto de promover y conseguir una relación equitativa, equilibrada y sostenible con la Tierra, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق والكوارث الطبيعية المحتمل أن تصبح أكثر تواترا وشدة، وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بضرورة تعزيز المعرفة العلمية بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية للأرض، بهدف تشجيع وإرساء علاقة منصفة ومتوازنة ومستدامة مع الأرض، |
Tomando nota del diálogo interactivo sobre el tema de la armonía con la Naturaleza que se celebró el 18 de abril de 2012 para conmemorar el Día Internacional de la Madre Tierra, en el que se examinaron los resultados de los estudios científicos sobre los efectos de la actividad humana en el funcionamiento del sistema de la Tierra, | UN | وإذ تحيط علما بالحوار التفاعلي للجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة الذي عقد في 18 نيسان/أبريل 2012 للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض من خلال مناقشة الاستنتاجات العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في أداء نظام الأرض، |
Por otra parte, numerosas delegaciones subrayaron los graves efectos de una serie de actividades antropogénicas en los océanos. | UN | وأشارت عدة وفود إلى الآثار العميقة التي تحدثها مختلف الأنشطة البشرية في المحيطات. |