Esos instrumentos podrían facilitar en gran medida el desarrollo de las actividades comerciales en el espacio ultraterrestre. | UN | وقال إن هذين الصكين ينطويان على إمكانية كبيرة بتيسير تطوير الأنشطة التجارية في الفضاء الخارجي. |
Se destacó la relación entre las actividades comerciales en esas zonas y la continuación de las hostilidades. | UN | وجرى تسليط الضوء على الصلة بين الأنشطة التجارية في هذه المناطق واستمرار الأعمال القتالية. |
Generan el 60% de los productos agrícolas, realizan el 80% de las actividades comerciales en las zonas rurales y desempeñan una función vital al vincular los mercados rurales y urbanos con sus redes formales. | UN | وتنتج المرأة نحو 60 في المائة من المنتجات الزراعية، وتنفذ 80 في المائة من الأنشطة التجارية في المناطق الريفية، وتقوم بدور حيوي في ربط الأسواق الريفية والحضرية بشبكاتها النظامية. |
Parte fundamental de esa estrategia sería la creación de un medio institucional y normativo propicio a las actividades comerciales de un determinado país. | UN | ومن بين العناصر الأساسية في مثل هذه الاستراتيجية، يجب تهيئة بيئة من المؤسسات والسياسات العامة التي تدعم الأنشطة التجارية في كل بلد من تلك البلدان. |
Propuesta de la Coalición de Organizaciones no Gubernamentales de Liberia para que se declare una moratoria inmediata sobre todas las actividades comerciales de las industrias extractivas de Liberia | UN | اقتراح مقدم من تحالف المنظمات غير الحكومية من أجل ليبريا بشأن وقف فوري لجميع الأنشطة التجارية في الصناعات الاستخراجية في ليبريا |
Algunos analistas afirmaron que había un palpable descenso de las actividades empresariales en los sectores fundamentales. | UN | وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية. |
las actividades comerciales en algunos mercados y el comercio de determinados instrumentos pueden ser tan reducidos que no se disponga de información de mercado reciente. | UN | فقد يكون مستوى الأنشطة التجارية في بعض الأسواق والمتاجرة بأنواع معينة من الأدوات المالية منخفضاً للغاية بحيث لا تتاح أحدث المعلومات عن تلك الأسواق. |
Con excepción de unos pocos países, como Noruega y Suecia, que han desalentado oficialmente las inversiones en la región, casi ningún Estado ha tomado medidas en forma realmente diligente para prohibir las actividades comerciales en el Sáhara Occidental. | UN | وباستثناء دول قليلة، مثل النرويج والسويد، التي لم تشجع رسميا الاستثمار في المنطقة، قلما توجد أي دولة قامت استباقي لحظر الأنشطة التجارية في الصحراء الغربية. |
La participación y la implicación activa del sector privado en el proceso preparatorio son esenciales, ya que el sector constituye el actor principal de las actividades comerciales en los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن الأهمية بمكان مشاركة القطاع الخاص وإشراكه بنشاط في العملية التحضيرية لأن هذا القطاع يشكل الطرف الرئيسي في الأنشطة التجارية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Durante el período de que se informa continuaron las actividades comerciales en el mercado de la ciudad de Abyei. | UN | 12 - وقد تواصلت الأنشطة التجارية في سوق بلدة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
297. Asimismo, toma nota de los obstáculos creados por el bloqueo comercial impuesto por algunos países vecinos, como consecuencia del cual se han reducido las actividades comerciales en Armenia. | UN | 297- وتلاحظ اللجنة أيضا العوائق الناشئة عن الحصار التجاري الذي يفرضه عليها عدد من البلدان المجاورة، مما أدى إلى تراجع الأنشطة التجارية في أرمينيا. |
El clima de seguridad en Côte d ' Ivoire siguió mostrando signos de constante mejoría, lo cual se ha traducido en una mayor libertad de circulación de las personas y una reanudación de las actividades comerciales en todo el país. | UN | 2 - ما زال الجو الأمني في كوت ديفوار يشهد تحسناً مطَّرداً تتزايد فيه حرية حركة الأشخاص وتستأنف فيه الأنشطة التجارية في جميع أنحاء البلد. |
Según varios excombatientes, las FDLR siguen consiguiendo la mayor parte de las municiones para sus fusiles AK-47 de oficiales corruptos de las fuerzas armadas congoleñas a cambio de cannabis o de la participación en las ganancias de las actividades comerciales en las zonas mineras. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، ما زالت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تحصل على معظم ذخيرة بنادقها الهجومية من طراز كلاشينكوف من ضباط فاسدين في صفوف القوات المسلحة الكونغولية مقابل الحصول على القنب أو الأرباح المتأتية من الأنشطة التجارية في مناطق التعدين. |
La UNAMID alentó a los dirigentes a proseguir las consultas con los rizeigat del norte para poner fin al corte de la carretera que unía El Sireif con Kabkabiya y Saraf Umra, el cual dificultaba la circulación de civiles y limitaba las actividades comerciales en la zona. | UN | وشجعت العملية المختلطة الزعماء على مواصلة المشاورات مع الرزيقات الشمالية لفك طوق الحصار المفروض على طريق السريف - كبكابية - سرف عمرة، مما أعاق حركة المدنيين وحد من الأنشطة التجارية في المنطقة. |
Debido a las hostilidades en curso, las actividades comerciales en Israel habían disminuido bruscamente, según los informes, a la mitad o las tres cuartas partes de los niveles normales Ibíd., pág. 22. | UN | وبسبب الأعمال العدائية التي جرت أفيد بأن الأنشطة التجارية في إسرائيل قد انخفضت إلى نصف أو ثلاثة أرباع المستويات الاعتيادية(286). |
Se adjunta a la presente una propuesta para que se declare una moratoria inmediata sobre todas las actividades comerciales de las industrias extractivas en Liberia, elaborada y presentada por la Coalición de Organizaciones no Gubernamentales de Liberia. | UN | تجدون رجاء اقتراحا مرفقا بوقف فوري لجميع الأنشطة التجارية في الصناعات الاستخراجية في ليبريا. وقد وضع هذا الاقتراح ليقدمه تحالف المنظمات غير الحكومية لليبريا. |
4. Velen por que el acuerdo final disponga una moratoria inmediata sobre todas las actividades comerciales de toda la industria extractiva en Liberia; | UN | 4 - ضمان أن ينص الاتفاق النهائي على وقف فوري لجميع الأنشطة التجارية في مجمل الصناعة الاستخراجية في ليبريا؛ |
Por consiguiente, la propuesta de declarar una moratoria inmediata sobre las actividades comerciales de la industria extractiva de Liberia se hace teniendo en cuenta la experiencia anterior y la realidad actual. | UN | وعليه، فالاقتراح الذي يقضي بفرض وقف فوري على الأنشطة التجارية في الصناعة الاستخراجية في ليبريا يأتي على أساس خلفية من التجارب الماضية ومن الحقائق القائمة. |
Dijo que la función del PNUD se relacionaba con los centros de actividades relacionadas con las minas, que establecían las prioridades y coordinaban e inspeccionaban las actividades comerciales de remoción de minas para asegurar que se ajustaran a las normas humanitarias mundiales. | UN | وقال إن دور البرنامج الإنمائي يتصل بمراكز العمل في مجال الألغام، وهي المراكز التي تحدد الأولويات، وتنسق الأنشطة التجارية في مجال إزالة الألغام وتفتش عليها، للتأكد من أنها تتبع المعايير الإنسانية الدولية. |
Anexos I. Propuesta de la Coalición de Organizaciones no Gubernamentales de Liberia para que se declare una moratoria inmediata sobre todas las actividades comerciales de las industrias extractivas de Liberia | UN | الأول - اقتراح مقدم من تحالف المنظمات غير الحكومية من أجل ليبريا بشأن وقف فوري لجميع الأنشطة التجارية في الصناعات الاستخراجية في ليبريا |
En lo que respecta a las personas extranjeras, el acceso a las actividades empresariales en virtud de la Ley de comercio se liberalizó en 1994. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، تم في عام 1994 تحرير إمكانية مزاولة الأنشطة التجارية في إطار القانون التجاري. |
El objetivo general del desarrollo sostenible de las empresas es ayudar a los PMA a atraer más inversiones e incrementar las actividades empresariales en los países más pobres del mundo. | UN | ويتمثل الهدف العام للتنمية التجارية المستدامة في مساعدة أقل البلدان نمواً على اجتذاب المزيد من الاستثمارات وزيادة الأنشطة التجارية في أفقر بلدان العالم. |