"الأنشطة التي يضطلع بها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades en
        
    • las actividades realizadas en
        
    • las actividades emprendidas en
        
    • las actividades en
        
    • las actividades realizadas bajo la
        
    • las actividades que realizaba en
        
    • las actividades que le competen en
        
    Fomenta la colaboración con otros asociados y la creación de sinergias en el marco de sus proyectos de asistencia técnica sobre el terreno, así como en sus actividades en la sede. UN ويعمل المكتب على تعزيز التعاون مع شركاء آخرين وإيجاد تآزر ضمن إطار مشاريعة الخاصة بالمساعدة التقنية في الميدان وكذلك في الأنشطة التي يضطلع بها في المقر.
    44. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán informó a los participantes sobre sus actividades en relación con la determinación de la responsabilidad potencial de las empresas por las violaciones de los derechos humanos en el contexto de su mandato. UN 45- وقدم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان معلومات للمشاركين عن الأنشطة التي يضطلع بها في إطار ولايته والتي تتعلق بتحديد المسؤولية المحتملة للشركات عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    III. Actividades Durante el período que abarca el presente examen, el Centro continuó realizando y amplió considerablemente sus actividades en el marco de sus actuales programas de trabajo y mediante el comienzo de nuevos proyectos. UN 6 - أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل المركز - ووسَّع كثيرا - الأنشطة التي يضطلع بها في إطار برنامج عمله الحالي ومن خلال بدء مشاريع جديدة.
    Asimismo, le pidió que le presentara un informe anual y un informe provisional a la Asamblea General sobre las actividades realizadas en el marco de su mandato. UN وطلبت إليه أن يقدم إليها تقريراً سنوياً عن الأنشطة التي يضطلع بها في نهوضه بولايته وتقريراً مرحلياً إلى الجمعية العامة.
    A continuación figuran varios ejemplos de las actividades emprendidas en este ámbito: UN ويرد فيما يلي بضعة أمثلة عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان:
    En el sentido más amplio de la palabra, la familia, los medios de difusión y otras instituciones sociales y educativas deben participar más activamente en las actividades en esa esfera. UN وبالمفهوم العام لهذا المصطلح، ينبغي أن تشارك الأُسر ووسائط الإعلام والمؤسسات الاجتماعية والتعليمية الأخرى بنشاط أكبر في الأنشطة التي يضطلع بها في هذا الميدان.
    El programa de lucha contra la piratería está ampliando sus actividades en la región, así como en Somalia, atendiendo a las recomendaciones del informe del Asesor Especial del Secretario General sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la piratería frente a las costas de Somalia. UN ويعكف برنامج مكافحة القرصنة على توسيع نطاق الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة، وكذلك في الصومال استجابة للتوصيات الواردة في تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالجوانب القانونية المرتبطة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    La Oficina de Colombia mantiene el nivel más alto de ejecución de programas de todo el mundo, en particular gracias a sus actividades en la esfera del desarrollo alternativo, y podría llegar a un nivel sobresaliente de ejecución próximo a 75 millones de dólares durante el presente bienio, una parte sustancial de los cuales procederá de contribuciones nacionales. UN ويستأثر المكتب القطري في كولومبيا بأعلى مستوى إنجاز للبرنامج في العالم، وخاصة من خلال الأنشطة التي يضطلع بها في مجال التنمية البديلة، وقد يبلغ مستوى إنجاز ممتازا قدره 75 مليون دولار في فترة السنتين الحالية، ويُموّل جزء كبير من هذا المبلغ من المساهمات لوطنية.
    La Universidad tiene actualmente un presupuesto anual de aproximadamente 7 millones de dólares para su campus principal y sus actividades en todo el mundo. UN 43 - تبلغ الميزانية السنوية للجامعة حاليا نحو 7 ملايين دولار تشمل الأنشطة التي يضطلع بها في حرمها الرئيسي وفي جميع أرجاء العالم، وقد أنهت السنة المالية للفترة 2010-2011 دون عجز.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول مستخدما لهذا الغرض أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    e) El programa inició la expansión de sus actividades en la República Árabe Siria introduciendo un producto de préstamo para grupos solidarios dirigido exclusivamente a las mujeres. UN (هـ) بدأ البرنامج في التوسع في الأنشطة التي يضطلع بها في الجمهورية العربية السورية بتقديم خدمته من نوع الإقراض التضامني الجماعي والمقدّم للنساء فقط.
    Al mismo tiempo, la ejecución de misiones integradas ha hecho aumentar el conjunto de las actividades realizadas en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه أسفر تنفيذ البعثات المتكاملة عن زيادة في مجموعة الأنشطة التي يضطلع بها في عمليات السلام.
    22. Para dar a conocer a la Comisión la labor en curso de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, se organizará una sesión de información en la que se destacarán las actividades realizadas en el marco de esa Comisión. UN 22- وبغية اطلاع اللجنة على الأعمال الجارية في لجنة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، ستنظم جلسة إحاطة لإبراز الأنشطة التي يضطلع بها في إطار تلك اللجنة.
    En su resolución 2003/28, la Comisión lo invitó, entre otras cosas, a que presentara todos los años un informe provisional a la Asamblea General sobre las actividades realizadas en el contexto de su mandato. UN وقد دعته اللجنة، في قرارها 2003/28، إلى جملة أمور، منها، تقديم تقرير مرحلي سنوي إلى الجمعية العامة عن الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الولاية المنوطة به.
    A la luz de estas consideraciones es preciso constatar que el informe de este año no permite a la Asamblea General y, más allá de ella, a los Estados Miembros en cuyo nombre actúa el Consejo, asociarse plenamente a las actividades emprendidas en el dominio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como a su evaluación respecto a los propósitos y principios de la Carta y teniendo en cuenta todos los demás datos pertinentes. UN في ضوء هذه الاعتبارات، يجب أن نقول إن تقرير هذا العام لا يسمح للجمعية العامة، وبالتالي للدول اﻷعضاء التي يعمل مجلس اﻷمن بالنيابة عنها، بأن تشارك مشاركة كاملة في اﻷنشطة التي يضطلع بها في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين وكذلك في تقييم هذه اﻷنشطة في ضوء أهداف ومبادئ الميثاق مع أخذ جميع البيانات ذات الصلة في الحسبان بطبيعة الحال.
    c) Se pide a los Estados que consideren la posibilidad de elaborar arreglos administrativos y legislativos adecuados en los que se asignen derechos y obligaciones a los habitantes y usuarios de las zonas costeras a fin de regular las actividades emprendidas en las zonas costeras, promoviendo así el desarrollo sostenible de esas zonas; UN )ج( يطلب إلى الدول أن تنظر في وضع ترتيبات إدارية وتشريعية مناسبة من شأنها تعيين حقوق وواجبات )مسؤوليات( سكان المناطق الساحلية ومستعمليها بغية تنظيم اﻷنشطة التي يضطلع بها في المنطقة الساحلية، مما يؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة لهذه المناطق؛
    7. las actividades en el espacio ultraterrestre forman hoy parte de nuestra vida cotidiana. UN 7- تشكل الآن الأنشطة التي يضطلع بها في الفضاء الخارجي جزءاً من الحياة اليومية.
    La definición incluye, por ejemplo, las actividades realizadas bajo la jurisdicción o el control de un Estado en sus buques o plataformas en alta mar que producen efectos en el territorio de otro Estado o en lugares bajo su jurisdicción o control. UN ويشمل هذا التعريف مثلاً الأنشطة التي يضطلع بها في نطاق ولاية أو سيطرة دولة على متن سفنها أو منصاتها القائمة في أعالي البحار والتي يطال أثرها إقليم دولة أخرى أو أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Otra delegación alentó al PNUD a que cooperase con las Naciones Unidas en las actividades que realizaba en Myanmar. UN وحث وفد آخر البرنامج على التعاون مع اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يضطلع بها في ميانمار.
    2. Alienta al Alto Comisionado a que siga llevando a cabo las actividades que le competen en virtud de las funciones que le fueron asignadas en la resolución 48/141 de la Asamblea General; UN ٢ - تشجع المفوض السامي على مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها في إطار مسؤولياته بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more