"الأنشطة الرامية إلى تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades de promoción
        
    • las actividades encaminadas a promover
        
    • las actividades destinadas a promover
        
    • actividades para promover la
        
    • actividades dirigidas a promover
        
    • actividades encaminadas a fortalecer
        
    • actividades de promoción de
        
    • las actividades para promover
        
    • actividades para la promoción
        
    • actividades destinadas a mejorar
        
    • actividades destinadas a fomentar
        
    • las actividades destinadas a fortalecer
        
    • actividades realizadas para aumentar
        
    las actividades de promoción de los derechos humanos y creación de capacidad tienen por objeto mejorar la protección a nivel nacional. UN والغرض من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات هو تحسين الحماية على الصعيد الوطني.
    :: Coordinar las actividades de promoción y protección de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas UN تنسيق الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة؛
    Apoyo y contribución a las actividades encaminadas a promover y proteger los derechos humanos en el plano internacional UN دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي والمساهمة فيها
    Reconociendo los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas con miras a fortalecer las actividades encaminadas a promover el imperio de la ley, incluidos el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, el establecimiento previsto de una dependencia de asistencia sobre el Estado de derecho y la labor de la Red de coordinadores de los asuntos relacionados con el Estado de derecho, UN وإذ يدرك ما يُبذَل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من جهود لتدعيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام، واعتزام إنشاء وحدة معنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، وأعمال شبكة المنسقين المعنيين بسيادة القانون،
    las actividades destinadas a promover el diálogo han sido objeto de renovada atención al máximo nivel político en todo el mundo. UN وقد اجتذبت الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا الحوار اهتماما من جديد على أعلى المستويات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    actividades para promover la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en los planos nacional, regional y mundial UN الأنشطة الرامية إلى تعزيز دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي
    viii) Procurar que en las actividades dirigidas a promover los asentamientos humanos y la urbanización sostenibles se incluyan el acceso a la tierra y la tenencia segura, junto con un mecanismo adecuado de financiación de viviendas y refugios para los pobres. UN ' 8` لا بد أن تتضمن الأنشطة الرامية إلى تعزيز المستوطنات البشرية والتحضر على نحو مستدام، إمكانية الحصول على الأراضي وأمن الحيازة إلى جانب الآلية الملائمة لتمويل المسكن والمأوى للفقراء.
    El informe del Secretario General que figura en el documento A/56/656 contiene información pormenorizada sobre las actividades encaminadas a fortalecer el multilingüismo. UN إن تقرير الأمين العام في الوثيقة A/56/656 يتضمن معلومات ثرية عن الأنشطة الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات.
    Subrayando que el entendimiento mutuo, el diálogo, la cooperación, la transparencia y las medidas de fomento de la confianza son elementos importantes en todas las actividades de promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة تعد عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Subrayando que el entendimiento mutuo, el diálogo, la cooperación, la transparencia y las medidas de fomento de la confianza son elementos importantes en todas las actividades de promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة تعد عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Subrayando que el entendimiento mutuo, el diálogo, la cooperación, la transparencia y el fomento de la confianza son elementos importantes en todas las actividades de promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن التفاهم والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة تعد عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Reconociendo los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas con miras a fortalecer las actividades encaminadas a promover el imperio de la ley, incluidos el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, el establecimiento previsto de una dependencia de asistencia sobre el imperio de la ley y la labor de la Red de coordinadores de los asuntos relacionados con el imperio de la ley, UN وإذ يدرك ما يُبذَل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من جهود لتدعيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام، واعتزام إنشاء وحدة معنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، وأعمال شبكة المنسقين المعنيين بسيادة القانون،
    El Gobierno aprobó la estrategia para el sector agrario y el plan de acción correspondiente, con el objetivo de desarrollar un medio integrado y sinérgico y definir las principales líneas de acción para planificar, presupuestar, realizar, supervisar y evaluar las actividades encaminadas a promover la igualdad entre los géneros en el desarrollo sostenible de la agricultura. UN ووافقت الحكومة على الإستراتيجية القطاعية الزراعية وعلى خطة العمل المتصلة بها وأهدافها الرامية إلى وضع إستراتيجية إنمائية متكاملة، وخطوط العمل الرئيسية لتوجيه الأنشطة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في التنمية المستدامة الزراعية وميزنتها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Reconociendo los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas con miras a fortalecer las actividades encaminadas a promover el estado de derecho, incluidos el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, el establecimiento previsto de una dependencia de asistencia sobre el estado de derecho y la labor de la Red de coordinadores de los asuntos relacionados con el estado de derecho, UN وإذ يسلم بما يبذل على نطاق المنظومة داخل الأمم المتحدة من جهود لتدعيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام، والتخطيط لإنشاء وحدة معنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، وأعمال شبكة منسقي الأمم المتحدة المعنيين بسيادة القانون،
    El núcleo de la labor de la Alianza se define mediante las actividades destinadas a promover la tolerancia y el respeto de las diversas creencias, culturas y otras fuentes de identidad de los seres humanos. UN ٣ - ويتمثل جوهر عمل التحالف في الأنشطة الرامية إلى تعزيز التسامح والاحترام بين البشر لمختلف معتقداتهم وثقافاتهم ومصادر هويتهم الأخرى.
    36. El Japón propuso que se consideraran prioritarias las actividades para promover la diversificación económica. UN 36- واقترحت اليابان وضع أولويات بشأن الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنويع الاقتصادي.
    Para el Año Internacional de la Juventud, también hemos venido organizando actividades dirigidas a promover el entendimiento intercultural entre los jóvenes de diferentes religiones y origen étnico de todo el país. UN وفيما يتعلق بالسنة الدولية للشباب، فقد واصلنا تنظيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز التفاهم الثقافي بين الشباب المنتمين إلى مختلف الأديان والخلفيات العرقية في البلاد.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió prestando asistencia a los partidos políticos, incluso mediante capacitación interna y otras actividades encaminadas a fortalecer la capacidad institucional, por conducto de cuatro Centros de Recursos de distrito, y los dos órganos de gestión electoral. UN واستمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم المساعدة، ولا سيما من خلال توفير أنشطة التدريب الداخلي وغير ذلك من الأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية من أجل الأحزاب السياسية من خلال أربعة مراكز موارد محلية، ومن أجل هيئتين لإدارة الانتخابات.
    Además, apoya la realización de actividades de promoción de los derechos de la mujer, como una campaña de sensibilización que tuvo lugar durante la estancia del Representante Especial. UN ويدعم أيضاً الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مثل حملة التوعية التي جرت أثناء فترة وجود الممثل الخاص في البلد.
    :: Iniciar actividades para la promoción de la democracia y los derechos humanos UN :: الشروع في الأنشطة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان
    En cooperación con el Departamento de Estado para la Educación, el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía (Gambia) ha emprendido una serie de actividades destinadas a mejorar el acceso de las niñas a la educación. UN وقد شاركت المنظمة بالتعاون مع وزارة التعليم. في عدد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حصول الطفلة على التعليم.
    La UNESCO continúa subrayando la importancia de las actividades destinadas a fomentar una cultura de paz mediante la educación. UN 5 - لا تزال اليونسكو تشدد على الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التربية.
    52. Incrementar las actividades destinadas a fortalecer y promover el papel de la mujer en la sociedad (Argelia); UN 52- تكثيف الأنشطة الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع والنهوض به (الجزائر)؛
    Entre las actividades realizadas para aumentar sus capacidades figuran la capacitación en materia de recursos humanos y gestión financiera. UN وشملت اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز قدراتهم التدريب على إدارة الموارد البشرية والشؤون المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more