"الأنشطة العادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades ordinarias
        
    • las actividades normales
        
    • las actividades habituales
        
    • las actividades regulares
        
    • curso normal de las actividades
        
    • actividad normal
        
    • ordinario de actividades
        
    • las actividades corrientes
        
    • actividades ordinarias sean
        
    • sus actividades ordinarias
        
    • de actividades ordinarias
        
    • actividades ordinarias del
        
    Por lo tanto, sigue habiendo importantes razones para ampliar el crédito oficial en el marco de las actividades ordinarias de las instituciones financieras multilaterales. UN ولهذا، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى توسيع الإقراض الرسمي عبر الأنشطة العادية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Estas actividades se realizan en adición a las actividades ordinarias encaminadas a proporcionar un estatuto jurídico a los apátridas en los países en que residen. UN هذا بالاضافة إلى الأنشطة العادية الرامية إلى منح مركز قانوني لعديمي الجنسية في بلدان إقامتهم.
    Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. UN وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة.
    El Programa seguirá enriqueciendo el plan de estudios en el contexto de los programas de derechos humanos y de tolerancia a través de las actividades normales y extraescolares. UN وسيواصل هذا البرنامج إثراء منهاج الدراسة في إطار برامج عن حقوق الإنسان والتسامح يقدمها من خلال الأنشطة العادية والأنشطة التي تتجاوز المنهج الدراسي المقرر.
    El programa de necesidades esenciales se ha integrado en las actividades habituales de Administración de Edificios. UN وقد أُدمج برنامج الاحتياجات الأساسية في الأنشطة العادية لادارة المباني.
    Sin embargo el orador señaló con satisfacción que las actividades regulares del ACNUR no habían sufrido menoscabo importante a consecuencia de las emergencias, si bien las situaciones menos visibles seguían afectadas por déficit sistemáticos. UN غير أنه يسره أن يبلغ بأن الأنشطة العادية للمفوضية لم تتضرر ضرراً جسيماً نتيجة لحالات الطوارئ، على الرغم من أن الحالات الأقل بروزاً ما زالت تعاني من نقص منتظم في التمويل.
    El papel de la mujer en la economía y en los procesos de adopción de decisiones económicas constituye una parte importante de las actividades ordinarias. UN ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية.
    Esta perspectiva se seguirá tanto en las actividades ordinarias como en las actividades operacionales. UN وينبغي أن يطبق ذلك على الأنشطة العادية والتنفيذية على السواء.
    Para mejorar la protección de las mujeres embarazadas y de los niños, se realizan una serie de actividades complementarias, tanto durante las actividades ordinarias como durante las actividades de la campaña. UN ولتوفير حماية أفضل للحوامل والأطفال، تنظم مجموعة من الأنشطة التكميلية أثناء الأنشطة العادية كما في أوقات الحملات.
    La continuación de los combates perturbó las actividades ordinarias de los organismos humanitarios y dificultó la prestación de asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وقد أعاق تجدد الاشتباكات الأنشطة العادية التي تضطلع بها الهيئات الإنسانية وتعذر معه تقديم المساعدة للسكان المتضررين من الحرب.
    Los constantes combates han interrumpido las actividades ordinarias de asistencia humanitaria y dificultado la prestación de esa asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra, que se encuentran atrapadas entre las fuerzas beligerantes. UN وقد عطل استمرار القتال من الأنشطة العادية للجماعات الإنسانية وجعل من الصعوبة بمكان نقل المساعدة إلى السكان المتضررين بالحرب الذين حاصرتهم قوات الخصم.
    A esos niños se les niega el acceso a la educación, la vida familiar, una atención de la salud adecuada y el derecho a participar en las actividades normales de la infancia. UN ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    Se les ha negado el acceso a la educación, la vida familiar, la atención médica adecuada y el derecho a participar en las actividades normales de la infancia. UN وهُم محرومون من الحصول على التعليم، والحياة الأسرية، والرعاية الطبية المناسبة، والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    El volumen inferior al previsto se debió a la exclusión del tiempo de permanencia en los puestos de control durante las patrullas y las patrullas móviles habituales en las bases de operaciones, puesto que se consideró que ese tiempo formaba parte de las actividades normales UN تفتيش يعود انخفاض الناتج إلى خصم الزمن الفعلي المستغرق في نقاط التفتيش خلال الدوريات العادية والدوريات العادية المتنقلة التابعة لقاعدة العمليات لأن هذه الدوريات اعتُبرت جزءا من الأنشطة العادية
    La supervisión de la armonización del ciclo de programación se ha incorporado en las actividades habituales de los organismos. UN وتم إدماج رصد ومواءمة دورة البرامج في الأنشطة العادية للوكالات.
    En los últimos años, los intentos de fortalecer la posición de los homosexuales de edad avanzada se encauzaron en dos proyectos que complementaron las actividades habituales de la Federación Neerlandesa de Asociaciones para la Integración de la Homosexualidad ( " la COC " ) y la Fundación Schorer. UN من خلال مشروعين من المشاريع، اضطلع بمحاولات في السنوات الأخيرة لتعزيز وضع المسنات السحاقيات، وذلك بالإضافة إلى الأنشطة العادية للاتحاد الهولندي لرابطات دمج اللواطة والسحاقة ومؤسسة شورر.
    El problema radica en incorporar el concepto en las actividades habituales de las organizaciones y, al mismo tiempo, crear mecanismos sostenibles de cooperación para mantener el impulso. UN ويتمثل التحدي في إدماج المفهوم في الجزء الرئيسي من الأنشطة العادية للمنظمات مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز بناء هيكل تعاوني مستدام للمحافظة على الزخم.
    El Consejo está trabajando en todo el país, en el marco del plan nacional de acción sobre derechos humanos, con miras a incorporar los derechos humanos de las personas con discapacidad en las actividades regulares de planificación del desarrollo. UN ويعمل المجلس في جميع أنحاء البلد في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعميم حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة العادية للتخطيط الإنمائي.
    En el párrafo 14 d), la Junta recomendó que el UNICEF, en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas, finalizara sin más demora la revisión de sus políticas sobre las contribuciones en especie, con miras a divulgar plenamente las contribuciones utilizadas en el curso normal de las actividades, de cuyo valor se pudiera hacer una estimación razonable. UN 180- في الفقرة 14 (د) يوصي المجلس بأن تقوم اليونيسيف، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة، بالانتهاء دون تأخير من استعراض سياستها المتعلقة بالتبرعات العينية التي يمكن تقدير قيمتها بشكل معقول، بغية الكشف تماما عن التبرعات المستخدمة في الأنشطة العادية.
    En breve, debemos concebir al mantenimiento de la paz como una actividad normal y continua de la Organización, y no como un ejercicio de carácter excepcional. UN وبإيجاز، يجب أن ننظر إلى بعثات حفظ السلام باعتبارها إحدى الأنشطة العادية والجارية للمنظمة وليست كمهام استثنائية.
    A partir del año 2000, las actividades del proyecto denominado Centro Nacional de Información y Asesoramiento para la Mujer han quedado incorporadas en las actividades corrientes de la NUTEK. UN ومنذ حلول عام 2000، أدمج مشروع مركز الموارد الوطني لصالح المرأة في الأنشطة العادية للمجلس الوطني للتنمية الصناعية والتقنية.
    Cuando los elementos de ingresos y gastos en las ganancias o pérdidas resultantes de actividades ordinarias sean de tal envergadura, naturaleza o incidencia que su publicación pueda contribuir a explicar el rendimiento de la empresa durante el ejercicio, debe publicarse por separado la naturaleza e importe de esos elementos. UN 1-24 وعندما تكون لبنود الإيرادات والنفقات, ضمن حسابات الأرباح أو الخسائر الناشئة عن الأنشطة العادية حجم أو طابع أو تواتر يجعل من الكشف عنها أمرا هاماً لتوضيح أداء المؤسسة خلال هذه الفترة، ينبغي عندئذٍ بيان طابع ومبلغ كل بند من هذه البنود على حدة.
    La Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha aprobado un programa nacional de tres años para Bosnia y Herzegovina por un total de 19.345.000 dólares de los EE.UU. Entre sus actividades ordinarias, el programa de salud del UNICEF inauguró un hospital " amigo de los niños " en Banja Luka. UN ٤٢ - وافق المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( على برنامج قطري مدته ثلاث سنوات من أجل البوسنة والهرسك تبلغ قيمته اﻹجمالية ٠٠٠ ٣٤٥ ١٩ دولار. ومن بين اﻷنشطة العادية التي اضطلع بها البرنامج الصحي للمنظمة افتتاح مستشفى ملائمة لﻷطفال في بانيالوكا.
    Proporciona apoyo de secretaría para el programa de actividades ordinarias de servicios de asesoramiento. Mantiene listas de expertos, consultores, etc. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية لبرنامج اﻷنشطة العادية للخدمات الاستشارية ويحتفظ بقوائم بأسماء الخبراء والخبراء الاستشاريين وغيرهم.
    las actividades ordinarias del PNUMA han contribuido en gran medida a conseguir una mayor sensibilización de la comunidad mundial a la necesidad de luchar contra la desertificación. UN وأسهمت اﻷنشطة العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إسهاماً كبيراً في رفع وعي المجتمع العالمي بضرورة مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more