"الأنشطة المعيارية والتنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades normativas y operacionales
        
    • las actividades normativas y las operacionales
        
    • sus actividades normativas y operacionales
        
    En tal sentido también colaborará con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يختص بتقوية الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    En tal sentido también colaborará con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يختص بتقوية الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo colaborará a ese respecto con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Esos servicios se relacionan principalmente con las esferas de competencia analítica/normativa y transfronteriza de las comisiones, lo que asegura el vínculo necesario entre las actividades normativas y las operacionales en dichas esferas. UN وتتصل هذه الخدمات، أساسا، بما للجان من مجالات اختصاص تحليلية ومعيارية وعابرة للحدود، مما يكفل الصلة اللازمة بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية في هذه المجالات.
    Dada la sinergia entre sus actividades normativas y operacionales y el cabal cumplimiento de su mandato, los Estados Miembros tal vez deseen considerar cuál es el mejor modo de reflejar estas actividades de ONU-Mujeres en la presentación de informes en el futuro. UN وبالنظر إلى التآزر بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية للهيئة وبين تنفيذ ولايتها ككل، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في سبل بيان هذه الأنشطة على أفضل وجه في التقارير المقبلة.
    Asimismo, colaborará a ese respecto con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo, colaborará a ese respecto con los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون اللجنة أيضا مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    9. El análisis puso de manifiesto que existía un considerable grado de superposición entre las actividades normativas y operacionales. UN 9- وقد كشف التحليل عن وجود تداخل شديد بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية.
    Está cobrando cada vez más importancia el fomento de la interacción entre las actividades normativas y operacionales merced a una mayor sensibilización respecto de las cuestiones medioambientales y las normas y principios conexos. UN وأصبح من الأهمية بمكان تعزيز التفاعل بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية برفع الوعي بالقضايا البيئية وما يتصل بها من معايير ومقاييس.
    228. Pese a los esfuerzos que ha realizado desde entonces, la Asamblea General no ha establecido un mecanismo independiente a nivel de todo el sistema que se encargue de evaluar las actividades normativas y operacionales. UN 228- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الجمعية العامة منذ ذلك الحين، فهي لم تنشئ آلية مستقلة على نطاق المنظومة مسؤولة عن توفير التقييم بشأن كل من الأنشطة المعيارية والتنفيذية.
    La labor de la Dependencia de Supervisión y Evaluación se verá afectada por la fusión de las actividades normativas y operacionales prevista en el proceso de revitalización. UN 24 - وسوف تواجه وحدة الرصد والتقييم في أعمالها تحديا يتمثل في الجمع بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية المتوقع ضمن عملية إنعاش المركز.
    Se insta a los gobiernos a que, en colaboración con los directores del Programa de Hábitat, apoyen las actividades normativas y operacionales del ONU-Hábitat para promover el mejoramiento de los barrios de tugurios, el acceso asequible a la vivienda y la urbanización sostenible. UN 41 - وتُشَجَع الحكومات على دعم الأنشطة المعيارية والتنفيذية التي يضطلع بها الموئل، والعمل مع مديري برامج الموئل على تعزيز تحسين أحوال الأحياء الفقيرة والمأوى ميسور التكلفة والتحضر المستدام.
    Habida cuenta de la situación y de conformidad con el artículo 5, párrafo 4, de su Estatuto, la Dependencia seguirá realizando inspecciones, evaluaciones e investigaciones independientes a nivel de todo el sistema de las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible, según corresponda. UN وفي ضوء هذا الوضع، ووفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، ستستمر الوحدة في إجراء عمليات مراقبة وتقييم وتحقيق مستقلة على نطاق المنظومة لكل من الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة في ميدان البيئة والتنمية المستدامة حسب الاقتضاء.
    b) Los directores de los programas del ONU-Hábitat en los países seguirán prestando apoyo a las actividades normativas y operacionales y contribuyendo al seguimiento y la aplicación del Programa de Hábitat, así como al logro de las metas pertinentes de la Declaración del Milenio a nivel nacional y local. UN (ب) وسيستمر مديرو البرامج الوطنية للموئل في دعم الأنشطة المعيارية والتنفيذية في الإسهام في رصد وتنفيذ جدول أعمال الموئل وأهداف إعلان الألفية ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) Los directores de los programas del ONU-Hábitat en los países seguirán prestando apoyo a las actividades normativas y operacionales y contribuyendo al seguimiento y la aplicación del Programa de Hábitat, así como al logro de las metas pertinentes de la Declaración del Milenio a nivel nacional y local. UN (ب) وسيستمر مديرو البرامج الوطنية للموئل في دعم الأنشطة المعيارية والتنفيذية في الإسهام في رصد وتنفيذ جدول أعمال الموئل وأهداف إعلان الألفية ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    A este respecto, los Inspectores toman nota del acuerdo alcanzado en la Conferencia Río+20 a los efectos de que el PNUMA estableciera estrategias a nivel de todo el sistema en la esfera ambiental y esperan con interés el cumplimiento de ese mandato con miras a su aplicación a las actividades normativas y operacionales. UN ويشير المفتشان في هذا الصدد إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر ريو+20 والذي يقضي بأن يضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة استراتيجيات على نطاق المنظومة في الميدان البيئي، ويتطلعان إلى تنفيذ هذه الولاية التي تنطبق على الأنشطة المعيارية والتنفيذية.
    Eso, a su vez, supone el riesgo no sólo de desviar financiación básica de su objetivo original, las actividades normativas y operacionales vinculadas con los mandatos de las entidades, sino también de crear la falsa impresión de que la gestión de esos proyectos es más eficiente que la del programa ordinario, con lo que, a largo plazo, se socava la capacidad de las entidades para atraer financiación básica. UN ويحتمل أن يؤدي هذا الأمر بدوره، ليس إلى تحويل التمويل الأساسي عن هدفه الأصلي، أي الأنشطة المعيارية والتنفيذية المرتبطة بولايات الكيانات، فحسب، بل أيضا إلى خلق انطباع خاطئ بأن إدارة هذه المشاريع هي أكثر فعالية من البرامج العادية، الأمر الذي يُضعف على المدى الطويل من قدرة هذه الكيانات على جذب التمويل الأساسي.
    La mayor parte de las actividades normativas y operacionales de la OIT contribuyen directa o indirectamente a la seguridad humana promoviendo los principios y los derechos fundamentales en el trabajo, el empleo decente y productivo para mujeres y hombres, la cobertura y eficacia de la protección social para todos, el diálogo social eficaz y la globalización justa. UN تهدف أغلبية الأنشطة المعيارية والتنفيذية التي تضطلع بها المنظمة بشكل مباشر وغير مباشر إلى المساهمة في تحقيق الأمن البشري من خلال تعزيز المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، وتوفير العمل اللائق والمنتج للنساء والرجال، وكفالة استفادة الجميع من الحماية الاجتماعية وفعالية تلك الحماية، والحوار الاجتماعي الفعال، والعولمة العادلة.
    Ciertamente, en la doctrina de la reactivación se hace hincapié en la fusión de las actividades normativas y las operacionales, que actualmente, en la mayoría de los casos, se administran de manera conjunta. UN 62 - أجل إن فكرة الإنعاش تركز على الجمع بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية التي أصبحت خاضعة الآن، أكثر من أي وقت مضى، لإدارة موحدة.
    En 2011 se pusieron de manifiesto las dificultades que entrañaba el mandato único de ONU-Mujeres, así como los imperativos de lograr un vínculo real y dinámico entre las actividades normativas y las operacionales, reflejando una cuestión sin duda fundamental para la revisión cuadrienal amplia de la política en 2012. UN 5 - وبرزت في عام 2011 التحديات التي تواجه الهيئة بسبب ولايتها الفريدة من نوعها، كما برزت المتطلبات التي لا غنى عنها لجعل الصلة بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية صلة حقيقية ومتطورة، الأمر الذي يعبر عن مسألة مركزية بكل تأكيد بالنسبة للاستعراض الذي سيُجرى عام 2012 في إطار الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more