"الأنشطة المقترحة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades propuestas en
        
    • actividades para el
        
    • las actividades sugeridas en
        
    • las actividades propuestas de
        
    • las actividades propuestas para el
        
    las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Ello puede hacerse como parte de las actividades propuestas en las reclamaciones Nº 5000416 y Nº 5000417. UN ويمكن مباشرة ذلك في إطار الأنشطة المقترحة في المطالبة رقم 5000416 والمطالبة رقم 5000417.
    Se reconocieron el valor y la importancia de las actividades propuestas en el programa 26. UN وتم الإقرار بقيمة وأهمية الأنشطة المقترحة في البرنامج 26.
    Se reconocieron el valor y la importancia de las actividades propuestas en el programa 26. UN وتم الإقرار بقيمة وأهمية الأنشطة المقترحة في البرنامج 26.
    Programa de actividades para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos en África UN برنامج الأنشطة المقترحة في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية في أفريقيا
    Entre las actividades propuestas en el marco de este proyecto figuran las siguientes: UN 738 - وتشمل الأنشطة المقترحة في إطار هذا المشروع ما يلي:
    las actividades propuestas en este ámbito pueden resumirse del siguiente modo: UN ويمكن تلخيص الأنشطة المقترحة في هذا المجال على النحو التالي:
    las actividades propuestas en la esfera de la asistencia para la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego pueden resumirse del siguiente modo: UN ويمكن تلخيص الأنشطة المقترحة في مجال تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية على النحو التالي:
    Se reconocieron la utilidad y la importancia de las actividades propuestas en el programa y se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas en el terreno. UN وتم الاعتراف بقيمة الأنشطة المقترحة في البرنامج وأهميتها مع التركيز الخاص على الحاجة إلى زيادة تعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في الميدان.
    Al ejecutar las actividades propuestas en este documento, el PNUMA irá conociendo en mayor detalle y amplitud a los encargados de las diversas actividades en las esferas de creación de capacidad ambiental y apoyo tecnológico de los distintos países. UN وسيقوم اليونيب، من خلال تنفيذ الأنشطة المقترحة في الورقة الحالية، بتجميع معرفة متعمقة وشاملة بشكل تدريجي عمن يعمل في مجالات بناء القدرات البيئية والدعم التكنولوجي في البلدان، وما الذي يقوم به.
    Se suministra información adicional sobre las actividades propuestas en el próximo marco programático de mediano plazo, 2008-2011. UN توفّر هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة المقترحة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة المقبلة، 2008-2011.
    28C.2 las actividades propuestas en la sección 28C responden al subprograma 3, Gestión de recursos humanos, del programa 24, Servicios de gestión y servicios centrales de apoyo, del plan por programas bienal para el período 2008-2009. UN 28 جيم-2 وتندرج الأنشطة المقترحة في إطار الباب 28 جيم ضمن البرنامج الفرعي 3، إدارة الموارد البشرية، من البرنامج 24، الإدارة وخدمات الدعم المركزي، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    7. las actividades propuestas en los párrafos 8 y 9 no entrañan necesidades presupuestarias adicionales. UN 7- لا توجد احتياجات إضافية خاصة بالميزانية من أجل الأنشطة المقترحة في الفقرتين 8 و9.
    Las contribuciones seguras y puntuales de los Estados Miembros son esenciales para planificar y llevar a cabo eficazmente las actividades propuestas en el nuevo programa y presupuesto. UN وقال إن تسديد الاشتراكات على نحو ثابت وفي حينه ضروري من أجل تخطيط وتنفيذ الأنشطة المقترحة في البرنامج والميزانية الجديدين بصورة فعّالة.
    19. Los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades propuestas en el proyecto de resolución no se han incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN 19- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار.
    34. Los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades propuestas en el proyecto de resolución no se han incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN 34- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار.
    En este contexto, el Grupo de trabajo quizá desee considerar y evaluar las actividades propuestas en el plan de trabajo plurianual preparado por la Secretaría. UN وفي هذا السياق، لعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في الأنشطة المقترحة في خطة العمل المتعدّدة السنوات التي أعدّتها الأمانة وأن يُقيِّمها.
    Sugirió una mayor racionalización que promoviese una estrategia de aplicación sinérgica y eficaz en función de los costos, señalando que las actividades propuestas en el plan estratégico eran amplias y no estaban necesariamente vinculadas a la aplicación del Convenio. UN واقترحت كذلك القيام بمزيد من التبسيط من أجل النهوض بنهج للتنفيذ تضافري وفعال من حيث التكلفة، مشيرة إلى أن الأنشطة المقترحة في الخطة الاستراتيجية للمواد الكيميائية الصناعية عريضة وليست متصلة بالضرورة بتنفيذ الاتفاقية.
    Programa de actividades para el manejo ambientalmente racional de desechos electrónicos en América del Sur UN برنامج الأنشطة المقترحة في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية في أمريكا الجنوبية
    Programa de actividades para el manejo ambientalmente racional de desechos Declaración de Nairobi eléctricos y electrónicos en la región de Asia y el Pacífico UN برنامج الأنشطة المقترحة في مجال الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الإلكترونية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Situación de la realización de las actividades sugeridas en el programa de trabajo de Nueva Delhi para la UN حالة تنفيذ الأنشطة المقترحة في برنامج عمل نيودلهي
    las actividades propuestas de planificación y creación de una capacidad endógena serán examinadas de conformidad con esos criterios. UN وسيتم وفقاً لهذه المعايير استعراض اﻷنشطة المقترحة في مجالي التخطيط وبناء القدرات الذاتية.
    Por último, el Grupo Africano estaba en espera de que se realizaran las actividades propuestas para el período posterior a la Conferencia de Doha, utilizando recursos adicionales, y advirtió que el Plan de Acción de Bangkok se debía seguir aplicando plenamente. UN وأخيراً، قال إن المجموعة الأفريقية تتطلع إلى تنفيذ الأنشطة المقترحة في فترة ما بعد الدوحة، باستخدام موارد إضافية، وتنبه في الوقت ذاته إلى ضرورة الاستمرار في تنفيذ خطة عمل بانكوك بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more