"الأنشطة المقررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades previstas
        
    • las actividades planificadas
        
    • las actividades programadas
        
    • las actividades encomendadas
        
    • las actividades establecidas
        
    • las actividades proyectadas
        
    • las actividades planeadas
        
    • de actividades correspondiente
        
    • las actividades aprobadas
        
    • actividades previstas en
        
    • de actividades previstas
        
    • de actividad establecidas
        
    • las actividades estatutarias
        
    • las actividades dispuestas por mandato
        
    • las actividades estipuladas
        
    No se pudo realizar la encuesta debido al cambio de prioridades en las actividades previstas UN حيث لم يمكن الاضطلاع بالدراسة الاستقصائية بالنظر إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة
    El segundo objetivo consistía en reducir las actividades previstas y presupuestadas hasta el nivel de los recursos con que se esperaba contar. UN وكان الهدف الثاني هو تخفيض الأنشطة المقررة والمدرجة في الميزانية إلى مستوى الموارد المتوقعة.
    En general, el fortalecimiento de la función de la sociedad civil forma asimismo parte de las actividades previstas en los próximos años. UN وبوجه عام، يشكل تعزيز دور المجتمع المدني جزءاً أيضاً من الأنشطة المقررة للسنوات القادمة.
    las actividades planificadas tienden globalmente a reforzar las capacidades de movilización de recursos financieros para las diferentes actividades en marcha. UN وترمي الأنشطة المقررة عموماً إلى تعزيز القدرة على تعبئة الموارد المالية لمختلف الأنشطة المضطلع بها.
    Se observó que no se había previsto aplazar ninguna de las actividades programadas. UN وأشير إلى أنه لم تكن ثمة خطط لإرجاء أي من الأنشطة المقررة.
    Sin embargo, al parecer esos fondos sólo disponen actualmente de recursos catalíticos que todavía no permiten llevar a cabo realmente las actividades previstas. UN ولكن يبدو أن هذه الصناديق ليس لديها في الوقت الحاضر إلا أموال ابتدائية لا تسمح بعد بتنفيذ الأنشطة المقررة.
    En Sudáfrica las actividades previstas subrayarán el fomento de la capacidad y la capacitación mediante la organización de seminarios para jóvenes, mujeres y estudiantes. UN 46 - وفي جنوب أفريقيا، ستركز الأنشطة المقررة على بناء القدرات والتدريب من خلال تنظيم حلقات عمل للشبان والنساء والطلاب.
    Se ruega consultar el Diario para obtener información actualizada sobre las actividades previstas para cada día. UN ويرجى الرجوع إلى اليومية للاطلاع على معلومات مستكملة بشأن الأنشطة المقررة لكل يوم.
    La realización de las actividades previstas depende por completo de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN ويعتمد تنفيذ الأنشطة المقررة اعتمادا كاملا على مدى توفر الموارد من المصادر الخارجة عن الميزانية.
    :: Emprender las actividades previstas dentro de la estrategia nacional. UN :: البدء في تنفيذ الأنشطة المقررة في إطار استراتيجية التنفيذ القطرية.
    La Comisión tal vez desee examinar los progresos realizados y hacer observaciones sobre las actividades previstas. UN ولعل اللجنة ترغب في استعراض التقدم المحرز والتعليق على الأنشطة المقررة.
    Indicó asimismo que algunas de las actividades previstas se realizarían en colaboración con el PNUMA. UN كما أشارت إلى أنه سيُضطلع ببعض الأنشطة المقررة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Los recursos son ajustados a medida que se cumplen las actividades previstas. UN وتُعدل الموارد كلما أنجزت الأنشطة المقررة.
    Muchas de las actividades previstas se ejecutarán conjuntamente con el programa para ciencia y tecnología. UN وستنفذ العديد من الأنشطة المقررة ضمن إطار مشترك مع برنامج العلم والتكنولوجيا.
    Para cumplir esa exigencia, el eje de la propuesta del Secretario General consiste en fortalecer la capacidad de ejecución para realizar las actividades previstas en los mandatos, lo que supone: UN وتلبيةً لهذا الطلب، يركز اقتراح الأمين العام على تعزيز القدرة على تنفيذ الأنشطة المقررة على النحو التالي:
    Se pide a la Comisión que examine el programa de trabajo del Grupo y que formule observaciones sobre las actividades planificadas que se esbozan en el presente documento. UN يطلب إلى اللجنة استعراض برنامج عمل فريق فوربرغ والتعليق على الأنشطة المقررة المبينة في الوثيقة.
    Los objetivos de la reunión eran examinar la ejecución del programa de trabajo del GCE para 2004 y estudiar las actividades planificadas para 2005. UN وكان الهدف من الاجتماع استعراض تنفيذ برنامج عمل الفريق لعام 2004 ومناقشة الأنشطة المقررة لعام 2005.
    Tanto los productores como los usuarios de las estadísticas sociales participarán en las actividades programadas. UN وسيشارك منتجو الإحصاءات الاجتماعية ومستخدموها على السواء في الأنشطة المقررة.
    Esta última tarea guardará relación directa con las actividades encomendadas a la Comisión y merece ser objeto de un debate atento. UN وسيكون لهذه العملية الأخيرة تأثير مباشر على الأنشطة المقررة للجنة ويستحق مناقشة متأنية.
    Ellas proveen horas de trabajo voluntario para la realización de las actividades establecidas. UN وهم يتطوعون بساعات عمل من أجل تحقيق الأنشطة المقررة.
    El presente documento contiene información sobre las actividades proyectadas y la correspondiente estimación de las necesidades de financiación con cargo al Fondo Suplementario para que la examine la Conferencia de las Partes (CP) en su octavo período de sesiones. UN تتضمن هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة المقررة وما يتصل بها من تقديرات احتياجات التمويل من الصندوق التكميلي لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    La reducción de las necesidades proyectadas de 3.049.600 dólares se debe al aplazamiento de las actividades planeadas para el despliegue y la capacitación de Umoja hasta 2013, año en que se iniciará la implantación, de conformidad con el enfoque de implantación revisado; UN ويعزى الانخفاض في الاحتياجات المتوقعة بمقدار 600 049 3 دولار إلى تأجيل الأنشطة المقررة لنشر نظام أوموجا والتدريب على استعماله إلى عام 2013، لكي يبدأ التنفيذ وفقا للنهج المنقح للتنفيذ؛
    El trabajo se realizó de conformidad con el programa de actividades correspondiente al contrato. UN وقد نُفّذ العمل في ما يتعلق ببرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد.
    7. En vista de los atrasos y del incumplimiento en el pago de las cuotas, que constituyen un grave obstáculo para la ejecución de las actividades aprobadas, la Conferencia General, en su decisión GC.7/Dec.10, pidió al grupo de debate de composición abierta entre períodos de sesiones sobre el pago puntual de las cuotas que presentara recomendaciones concretas a la Junta en su 19º período de sesiones. UN ٧ - نظرا للتأخر في تسديد الاشتراكات المقررة أو عدم دفعها ، وهو يمثل عرقلة خطيرة لتنفيذ اﻷنشطة المقررة ، طلب المؤتمر العام في مقرره م ع-٧/ق-٠١ الى الفريق المفتوح العضوية المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها أن يقدم الى المجلس في دورته التاسعة عشرة توصيات محددة بهذا الشأن .
    Algunos informes dan cuenta de procesos participativos fragmentados en el espacio y en el tiempo como respuesta a la inestabilidad política predominante, o a desastres naturales causantes de retrasos e incluso de supresión de actividades previstas. UN وتصف بعض التقارير عمليات قائمة على المشاركة جُزئت من حيث المكان والزمان نتيجة عدم الاستقرار السياسي السائد، أو بفعل الكوارث الطبيعية التي تسببت في تأخر الأنشطة المقررة بل حتى في إلغائها.
    - La aplicación de los programas de cooperación técnica de acuerdo con las esferas de actividad establecidas en el párrafo 97 de " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " para que el Grupo de Trabajo pueda contribuir al examen a mitad de período por parte de la Junta de Comercio y Desarrollo de los resultados de la IX UNCTAD; UN - تنفيذ برامج التعاون التقني بما يتمشى مع مجالات اﻷنشطة المقررة في الفقرة ٧٩ من الوثيقة " شراكة من أجل النمو والتنمية " لتمكين الفرقة العاملة من المساهمة في استعراض منتصف المدة الذي يقوم به مجلس التجارة والتنمية لنتائج اﻷونكتاد التاسع؛
    Una delegación, apoyada por otras, pidió que antes de la próxima reunión del Comité Permanente se examinara cómo establecer una base de donantes más sólida para los Programas Generales y se estudiaran los medios de trasladar a los Programas Generales las actividades estatutarias financiadas actualmente con cargo a los Programas Especiales. UN ودعا أحد الوفود، مدعوماً من وفود أخرى إلى القيام قبل الدورة القادمة للجنة الدائمة باستعراض سبل إنشاء قاعدة مانحين أقوى للبرامج العامة وباستكشاف سبل نقل اﻷنشطة المقررة الممولة حاليا من البرامج الخاصة إلى البرامج العامة.
    Se expresó la opinión de que el aumento propuesto de recursos para la sección en su conjunto era demasiado reducido, entre otras cosas en lo que se refería al derecho al desarrollo y el funcionamiento eficaz de los instrumentos de derechos humanos, y que los recursos propuestos no serían suficientes para ejecutar todas las actividades dispuestas por mandato. UN ٥٤٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة المقترحة للموارد المخصصة للباب ككل أقل مما ينبغي، وذلك فيما يتعلق بجملة نواح منها الحق في التنمية واﻹعمال الفعال لصكوك حقوق اﻹنسان، وأن الموارد المقترحة لن تكفي لتنفيذ جميع اﻷنشطة المقررة.
    Recordando su resolución 48/260, de 14 de julio de 1994, en la que pidió al Secretario General que preparara un proyecto de sección del presupuesto por programas que incluyese las actividades estipuladas en el programa 45 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, titulado " Crítica situación económica, recuperación y desarrollo de África " , UN إذ تشير الى قرارها ٤٨/٢٦٠ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ الذي طلبت فيه الى اﻷمين العام أن يعد مشروعا لباب في الميزانية البرنامجية يتضمن اﻷنشطة المقررة في اطار البرنامج ٤٥ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، المعنون " افريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية " ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more