Se pidió que los países en desarrollo armonizaran y coordinaran las actividades para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة. |
Se pidió que los países en desarrollo armonizaran y coordinaran las actividades para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة. |
En el plano nacional, el Instituto Nacional de Migración de México (INM) tenía previsto organizar una serie de actividades para promover los derechos humanos de los migrantes. | UN | وعلى الصعيد المحلي، عمل المعهد الوطني المكسيكي للهجرة على تنظيم عدد من الأنشطة من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين. |
En el período que se examina, las organizaciones regionales y subregionales llevaron a cabo numerosas actividades en aplicación del Programa de Acción. | UN | 46 - اضطلعت منظمات إقليمية ودون إقليمية، أثناء الفترة قيد الاستعراض، بالعديد من الأنشطة من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
Aun cuando la Misión se esté reduciendo paulatinamente, deben proporcionarse recursos suficientes para esas actividades, a fin de afianzar, aún más, la paz y la seguridad en el país. | UN | ومع أن البعثة تخفض حجم أنشطتها، ينبغي تقديم موارد كافية لتلك الأنشطة من أجل مزيد من تعزيز السلام والأمن في البلد. |
La secretaría también coordinó las actividades encaminadas a fortalecer el sistema de la Estrategia para prestar apoyo al Marco de Hyogo descritas más adelante. | UN | وقامت الأمانة أيضا بتنسيق الأنشطة من أجل تعزيز نظام الاستراتيجية بهدف دعم إطار هيوغو، كما هو وارد أدناه. |
También elogió los esfuerzos de Croacia a favor de los refugiados y alentó a que se emprendiesen nuevas actividades destinadas a encontrar soluciones duraderas para ellos. | UN | كما أشادت بجهود كرواتيا المتعلقة باللاجئين، وشجعتها على الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة من أجل إيجاد حلول دائمة لهم. |
Es preciso que se ponga fin a esas actividades, para impedir que ocurra un desastre que afecte a toda la civilización humana. | UN | وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها. |
Algunas Partes subrayaron la necesidad de incluir en los procesos de planificación nacionales actividades para promover la participación del público. | UN | فقد شدد البعض على ضرورة إدراج الأنشطة من أجل تعزيز مشاركة الجمهور داخل عمليات التخطيط الوطنية. |
De esta manera, coopera con otros países, intercambia información pertinente y coordina actividades para reforzar la capacidad de lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | وتتعاون جمهورية كرواتيا مع البلدان الأخرى؛ وتتبادل المعلومات ذات الصلة وتنسق الأنشطة من أجل تعزيز القدرة على مكافحة الإرهاب النووي. |
Se promovieron actividades para apoyar las modificaciones reglamentarias y presupuestarias con ese fin. | UN | وعُزِّزت الأنشطة من أجل دعم التعديلات التنظيمية والميزنية لهذا الغرض. |
Habría que examinar todas las actividades para lograr una coherencia de políticas y velar por que los objetivos de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio se aborden exhaustivamente en las propuestas revisadas para el presupuesto por programas del bienio 2004-2005. | UN | وينبغي تمحيص جميع الأنشطة من أجل وضع سياسة متماسكة لكفالة تناول أهداف التنمية التي وضعتها قمة الألفية بصورة شاملة في الميزانية البرنامجية المنقحة لفترة السنتين 2004 و 2005. |
17. El Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) ha realizado una serie de actividades para coadyuvar a la eliminación de la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 17 - اضطلع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمجموعة من الأنشطة من أجل المساهمة في القضاء على التمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
A fin de evaluar de manera realista los progresos, y por tanto mejorar los programas, los países deben emprender una amplia gama de actividades para mejorar su capacidad nacional. | UN | ولتقييم التقدم تقييما واقعيا وبالتالي تحسين البرمجة، يجب على البلدان أن تضطلع بمجموعة أكبر من الأنشطة من أجل تحسين قدراتها الوطنية. |
De ese modo, no es fácil realizar actividades en procura del desarrollo sostenible. | UN | وفي هذه الحالة، يصبح تنفيذ الأنشطة من أجل تنمية مستدامة ليس سهلاً مطلقاً. |
La Coalición ha realizado, a través de sus centros de coordinación, un número importante de actividades en apoyo tanto del Comité como de la Convención. | UN | وقام التحالف، من خلال جهات اتصاله، بعدد معتبر من الأنشطة من أجل دعم اللجنة والاتفاقية. |
25.5 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género que incluyen la supervisión de las labores que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | 25-5 ويضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La delegación de los Estados Unidos apoya los esfuerzos para coordinar esas actividades a fin de maximizar la eficacia y evitar la duplicación. | UN | ووفده يدعم الجهود المبذولة لتنسيق هذه الأنشطة من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة وتجنب الازدواجية. |
4. Pide también a la Junta Ejecutiva que reevalúe la reglamentación existente en relación con los programas de actividades a fin de: | UN | 4- يطلب أيضاً إلى المجلس التنفيذي أن يعيد تقييم أنظمته الحالية فيما يتعلق ببرامج الأنشطة من أجل ما يلي: |
A fin de conseguir su propósito, la CIECA prevé realizar una serie de actividades encaminadas a lograr los siguientes objetivos: | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تسعى اللجنة إلى تنفيذ سلسلة من الأنشطة من أجل تحقيق الغايات التالية: |
El Departamento de Información Pública lleva a cabo actualmente un elevado número de actividades encaminadas a promover la labor de la Asamblea General. | UN | 4 - تضطلع إدارة شؤون الإعلام في الوقت الحالي بعدد كبير من الأنشطة من أجل تعزيز عمل الجمعية العامة. |
Se han realizado 100 actividades destinadas a jóvenes de entre 10 y 22 años en las que han participado más de 3.000 jóvenes escolarizados y no escolarizados. | UN | وتم الاضطلاع بعدد 100 من الأنشطة من أجل الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و 22 سنة ويربو عددهم على 000 3 شاب يختلفون إلى المدارس أو لا يختلفون. |
Instaron a que se armonizaran mejor las intervenciones para lograr un apoyo más efectivo de la labor nacional. | UN | وحثﱠت تلك الحكومات على تحقيق مزيد من المواءمة بين اﻷنشطة من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للجهود الوطنية. |