los sistemas nacionales de suministro de medicamentos frecuentemente no llegan a las personas que viven en la pobreza. | UN | ولا تصل الأنظمة الوطنية لتوريد الأدوية في غالب الأحيان إلى أولئك الذين يعيشون في الفقر. |
La respuesta a la epidemia debe integrarse plenamente en los sistemas nacionales de salud. | UN | وينبغي أن يدمج التصدي للوباء في الأنظمة الوطنية للرعاية الصحية إدراجا تاما. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos a nivel de los países a petición de los Estados Miembros. | UN | هدف المنظمة: تعزيز الأنظمة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Las listas de control de los regímenes mencionados forman parte de los reglamentos nacionales pertinentes. | UN | وقد أُدمجت قوائم المراقبة التي تتضمنها النظم أعلاه في الأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
Se ejerce una estricta vigilancia conforme a las reglamentaciones nacionales de control de las exportaciones y a las restricciones impuestas por las resoluciones del Consejo. | UN | وتُمارس اليقظة الشديدة في إطار الأنظمة الوطنية لمراقبة الصادرات والقيود التي تفرضها قرارات مجلس الأمن. |
No tienen ningún efecto directo en la reglamentación nacional ni crean derechos u obligaciones respecto a terceros. | UN | وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة. |
Respaldamos los esfuerzos constantes encaminados a fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana, evaluar los daños y paliar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونحن ندعم الجهود المستمرة لتعزيز الأنظمة الوطنية للإنذار المبكر ولتقييم الأضرار وللحد من آثار الكوارث الطبيعية. |
Objetivo de la Organización: Cooperar con los países para fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos a nivel de los países a petición de los Estados Miembros. | UN | هدف المنظمة: تعزيز الأنظمة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Objetivo: Fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos a nivel de los países a petición de los Estados Miembros. | UN | الهدف: تعزيز الأنظمة الوطنية لترويج حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Se intentó también aumentar la integración de los laboratorios en los sistemas nacionales de fiscalización de drogas. | UN | كما بُذلت جهود لتحسين إدماج المختبرات في الأنظمة الوطنية لمراقبة المخدرات. |
Las ramificaciones transfronterizas de las enfermedades y pandemias hacen que la cooperación internacional eficaz entre los sistemas nacionales sea algo imprescindible. | UN | إن تشعبات الأمراض والأوبئة العابرة للحدود تجعل التعاون الدولي الفعال بين الأنظمة الوطنية مسألة حتمية. |
Derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes incorporados en los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos en 2009 | UN | الجدول 11: الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات المدرجة في الأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان، 2009 |
Además, el GETE no juzga la razón de ser ni el éxito de los planes, las estrategias o los reglamentos nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يصدر الفريق حكماً بشأن مزايا الخطط أو الاستراتيجيات أو الأنظمة الوطنية أو مدى نجاحها. |
Las listas de control de los regímenes mencionados forman parte de los reglamentos nacionales pertinentes. | UN | وتم إدماج قوائم المراقبة الموضوعة بموجب النظم المذكورة أعلاه في الأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
103. las reglamentaciones nacionales e internacionales deben estar dotadas de mecanismos de control y aplicación eficaces. | UN | 103- ويجب تزويد الأنظمة الوطنية والدولية بآليات مراقبة وتنفيذ فعالة. |
Se considera que este es uno de los aspectos más preocupantes de la reforma normativa, por cuanto la crisis ha demostrado una disparidad alarmante entre las actividades globales de esos bancos y las restricciones previstas en la mayor parte de las reglamentaciones nacionales. | UN | ويعتبر هذا أحد الشواغل الرئيسية للإصلاح التنظيمي، حيث أظهرت الأزمة تفاوتا مزعجا بين الأنشطة الدولية لهذه المصارف والقيود الناشئة في معظمها عن الأنظمة الوطنية. |
No tienen ningún efecto directo en la reglamentación nacional ni crean derechos u obligaciones respecto a terceros. | UN | وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة. |
las normas nacionales y el control de las exportaciones con arreglo a estándares apropiados en esa esfera deben hacerse más rigurosos y aplicarse con eficacia. | UN | وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
4. Los Estados participantes controlarán y asegurarán, con carácter prioritario, el cumplimiento de la normativa nacional sobre seguridad nuclear. | UN | 4 - ستواصل استعراضَ الأنظمة الوطنية في مجال الأمن النووي وإعمالَ هذه الأنظمة على سبيل الأولوية. |
Sin embargo, ese mecanismo no sustituiría al derecho penal, ya que únicamente tenía por objeto complementar la regulación nacional e internacional. | UN | بيد أن هذه الآلية لن تحل محل القانون الجنائي، لأن الغرض منها يقتصر على إتمام الأنظمة الوطنية والدولية. |
En la presente sección se resumen los puntos comunes básicos de los regímenes nacionales sobre este tema. | UN | ويوجز هذا الفرع النقاط الأساسية المشتركة الواردة في الأنظمة الوطنية لحقوق التأليف والنشر. |
La Reunión de las Partes impartirá en su primer período de sesiones las directrices en relación con tal sistema nacional, que incluirán las metodologías especificadas en el párrafo 2 infra. | UN | ويبت اجتماع اﻷطراف في دورته اﻷولى في المبادئ التوجيهية لهذه اﻷنظمة الوطنية التي يتعين أن تأخذ بالمناهج المحددة في الفقرة ٢ أدناه. |
Sin embargo, como la organización opera cada vez más a través de sistemas nacionales ofreciendo servicios de asesoramiento, las cifras de los servicios prestados no reflejan todo el impacto de las actividades de la UNOPS. | UN | غير أنه لما كانت المنظمة تعمل على نحو متزايد من خلال الأنظمة الوطنية عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية، فإن أرقام التنفيذ لا تعبر عن كامل أثر الجهود التي يبذلها المكتب. |
Si no, el arbitraje regulatorio haría que las regulaciones nacionales fueran ineficaces. | UN | وما لم يتحقق ذلك التعاون، تصبح الأنظمة الوطنية عديمة الفعالية بسبب التحكيم التنظيمي. |