"الأنفس" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto esfuerzo
        
    • arduos esfuerzos
        
    • dificultad
        
    • mucho esfuerzo
        
    • gran esfuerzo
        
    • arduamente
        
    • esfuerzo gracias
        
    • estrecho margen
        
    • tanto empeño
        
    • tanto trabajo
        
    • laboriosamente
        
    • costó
        
    Las enfermedades de siempre y las nuevas amenazan al progreso logrado con tanto esfuerzo. UN والأمراض، قديمها وجديدها، تهدد بالقضاء على ما أحرز من تقدم بشق الأنفس.
    Mantenemos la esperanza de que la comunidad internacional siga ayudando a esos países hermanos africanos en la ardua tarea de consolidar la paz que con tanto esfuerzo han alcanzado. UN وما زلنا نأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة لهذه البلدان الأفريقية الشقيقة في المهمة الشاقة المتمثلة في توطيد سلامها الذي تحقق بشق الأنفس.
    Estamos en medio de una crisis económica y financiera muy grave que amenaza los logros sociales ganados con arduos esfuerzos en los últimos años. UN إننا في أزمة مالية واقتصادية خطيرة تهدد المكاسب الاجتماعية التي حققناها بشق الأنفس على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Hay signos de que los avances obtenidos con dificultad se puedan perder en aras de objetivos políticos a corto plazo, socavando la frágil estabilidad a que han contribuido el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN فثمة أمارات تدل على أن المكاسب التي تحققت بشقّ الأنفس قد تتعرض للضياع من أجل أهداف سياسية قصيرة الأمد، الأمر الذي يقوض الاستقرار الهش الذي أسهم في تحقيقه احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La dependencia de la importación de alimentos y de combustibles fósiles está neutralizando las ganancias derivadas de los objetivos de desarrollo del Milenio, logradas a base de mucho esfuerzo durante los últimos decenios. UN الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد والأغذية المستوردة يعمل على عكس مكاسب الأهداف الإنمائية للألفية، المحققة بشق الأنفس أثناء العقود الأخيرة.
    Los desastres naturales afectan gravemente los progresos en materia de desarrollo realizados con gran esfuerzo por los países en desarrollo. UN فالكوراث الطبيعية تلحق أضراراً بالغة بالمكاسب التي حققتها البلدان النامية في مجال التنمية بشق الأنفس.
    Esto ha fortalecido las normas conseguidas con tanto esfuerzo que prohíben el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas. UN وأدى ذلك إلى تعزيز المعايير المكتسبة بشق الأنفس التي تحظر استحداث وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية.
    Si fracasamos, podríamos perder los logros que con tanto esfuerzo ha obtenido el Gobierno en nuestra difícil y dolorosa lucha contra el terrorismo. UN وإذا فشلنا، فقد تقوض المكاسب التي حققتها الحكومة بشق الأنفس في حربنا الصعبة والمؤلمة ضد الإرهاب.
    Se han producido atentados indiscriminados contra civiles inocentes, asesinatos selectivos e intentos de hacer trizas lo que se había construido con tanto esfuerzo. UN وشهدنا هجمات عشوائية على المدنيين الأبرياء واغتيالات محددة الأهداف ومحاولات لهدم ما بنيناه بشق الأنفس.
    Unidos por el Consenso está a favor de aprovechar los progresos logrados con tanto esfuerzo durante el período de sesiones anterior. UN جماعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " مخلصة في سعيها إلى البناء على التقدم المحرز أثناء الدورة السابقة بشق الأنفس.
    Los nicaragüenses no pueden contentarse con disfrutar su libertad ganada con tanto esfuerzo hasta que todos los territorios no autónomos sean dueños de sus propios destinos y recursos naturales. UN واختتم قائلاً إن شعب نيكاراغوا لا يمكنه أن يتمتع بسعادة بحريته التي نالها بشق الأنفس إلا عندما تصبح الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سادة مصائرها ومواردها الطبيعية.
    El reciente aumento de los precios de los alimentos implica una gran presión sobre las economías africanas y plantea la amenaza de que se produzca un retroceso en relación con los progresos conseguidos con tanto esfuerzo en la lucha contra el hambre y la desnutrición. UN ويمارس الارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الغذاء ضغطا كبيرا على الاقتصادات الأفريقية ويهدد بتبديد التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Trágicamente, ello también atenta contra los progresos logrados con arduos esfuerzos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN كما يهدد ذلك بصورة مأساوية التقدم الذي أحرز بشق الأنفس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estos logros alcanzados con arduos esfuerzos fueron posibles gracias a esfuerzos conjuntos. UN لقد تسنّت هذه الإنجازات التي تحققت بشق الأنفس بفضل تضافر الجهود.
    Pusieron en peligro los logros desiguales alcanzados con arduos esfuerzos en materia de reducción de la pobreza, salud y educación. UN وعرّضت للخطر المكاسب المتفاوتة التي تحققت بشق الأنفس في مجالات الحد من الفقر، والصحة، والتعليم.
    Señalamos que la resolución que acabamos de aprobar por consenso es el resultado de incontables horas de deliberaciones activas y va de acuerdo conseguido con mucha dificultad. UN ونلاحظ أن القرار الذي اتخذ للتو بتوافق الآراء حصيلة ساعات لا تحصى من المداولات النشطة والحلول التوفيقية التي تحققت بشق الأنفس.
    De hecho, los logros que con dificultad hemos alcanzado han sido empañados por algunos tristes fracasos, pero hemos aprendido de nuestros errores y mejorado nuestra capacidad. UN ففي الواقع، إن النجاحات التي حققناها بشق الأنفس قد تضاءلت بسبب بعض الإخفاقات المحزنة، ولكننا نتعلم من أخطائنا ونحسّن قدراتنا.
    Ese es un progreso logrado con mucho esfuerzo. UN ويمثل ذلك تقدما أحرز بشق الأنفس.
    Todos los agentes deberían valerse de esta oportunidad para potenciar sus éxitos, porque con frecuencia los progresos logrados con gran esfuerzo pueden ser frágiles y malograrse rápidamente, sobre todo en los países más pobres. UN ويجب على كافة الأطراف الفاعلة اغتنام الفرصة للبناء على هذه النجاحات لأن التقدم الذي يحرز بشق الأنفس غالباً ما يبقى هشاً ويسهل فقدانه وخصوصاً في البلدان الأفقر.
    Sería absurdo que no pudiéramos obtener resultados concretos en materia de desarrollo a partir de esos recursos tan arduamente logrados. UN وإذا عجزنا عن تحقيق نتائج إنمائية ملموسة من موارد حصلنا عليها بشق الأنفس فسيكون ذلك بلا معنى.
    La doctrina militar de Australia ayuda a los planificadores y comandantes en situaciones de tensión, peligrosas, caóticas o no familiares proporcionando claridad mediante un análisis riguroso y un conocimiento completo de las lecciones aprendidas con esfuerzo gracias a la historia de la Humanidad y la experiencia militar nacional. UN وتساعد العقيدة العسكرية الأسترالية المخططين والقادة العسكريين على معالجة حالاتٍ تولد ضغوطاً نفسية وذات طابع خطير وغامض وغير مألوف باستخدام أفكارٍ واضحة تقوم على أساس تحليلٍ دقيق للدروس المستفادة بشق الأنفس من التاريخ الإنساني والخبرة العسكرية الوطنية وعلى أساس معرفة شاملة بهذه الدروس.
    Los donantes respondieron con rapidez y generosidad, anunciando nuevas promesas de contribuciones por valor de 21 millones de dólares para 1997, lo que permitió al Organismo evitar la quiebra por un estrecho margen. UN وقد استجاب المانحون بسخاء وبسرعة وأعلنوا عن تعهدات إضافية قدرها ٢١ مليون دولار لعام ١٩٩٧، مما مكﱠن الوكالة من تلافي اﻹفلاس بشق اﻷنفس.
    Sin embargo, el respaldo internacional sigue siendo crucial para poder consolidar los logros ganados con tanto empeño. UN ومع ذلك، يظل الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية إذا أريد توطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس.
    Estamos muy complacidos por los progresos que con tanto trabajo ha registrado la Corte en pos de ese objetivo. UN ويسرنا بالغ السرور التقدم الذي أحرزته المحكمة بشق الأنفس نحو تحقيق هذا الهدف.
    El Gobierno de Burundi siente grave preocupación por el riesgo de estancamiento y fracaso del proceso de paz tan laboriosamente concertado en Arusha. UN إن حكومة بوروندي يساورها بالغ القلق إزاء خطورة انهيار وموت عملية السلام التي توجت بشق الأنفس في أروشا.
    Los países receptores de ningún modo deben sufrir por falta de una planificación adecuada ni deben abandonarse los proyectos en curso; de lo contrario, se destruiría la reputación de la ONUDI, que tanto le costó adquirir. UN وينبغي ألا تتعرض البلدان المستفيدة بأي حال من الأحوال إلى معاناة بسبب عدم التخطيط الكافي، كما ينبغي عدم التخلي عن المشاريع الجارية، وإلا فإن سمعة اليونيدو المحققة بشق الأنفس ستشوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more