"الأهداف الأساسية للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas
        
    • los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas
        
    • los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas
        
    • los objetivos básicos de las Naciones Unidas
        
    • los principales objetivos de las Naciones Unidas
        
    • objetivo fundamental de las Naciones Unidas
        
    • los objetivos centrales de las Naciones Unidas
        
    26. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 26- إن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات الأساسية ومراعاتها.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es el de fomentar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- " من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها.
    Teniendo en cuenta el papel trascendental de la Corte Internacional de Justicia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su aporte al logro de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas mediante la solución pacífica de controversias entre los Estados, el Perú considera de la máxima importancia que su jurisdicción sea universalmente aceptada. UN وبيرو، إذ تضع نصب عينيها الدور الشامل الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في صون السلام والأمن الدوليين وإسهام المحكمة في تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة من خلال تسوية النزاعات بين الدول، ترى أن من الأهمية القصوى القبول العالمي بولاية المحكمة.
    27.1 El fin primordial del programa consiste en facilitar la consecución de los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas mediante la difusión estratégica de información sobre las actividades de la Organización y las cuestiones de que se ocupa para lograr el mayor efecto posible en el público. UN 27-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    Uno de los objetivos básicos de las Naciones Unidas debe consistir en hacer que se aplique dicha cooperación de una manera práctica y coherente. UN وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق.
    Uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas en el nuevo milenio será una gestión más eficaz de los adelantos en las esferas de la información y de las altas tecnologías, a fin de mantenerlos dentro del marco del desarrollo de la civilización. UN ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري.
    La prevención del genocidio ha sido un objetivo fundamental de las Naciones Unidas desde su creación, después de la Segunda Guerra Mundial. UN 6 - لطالما كان منع الإبادة الجماعية هدفا من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة منذ إنشائها بعد الحرب العالمية الثانية.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se incluyó entre los 25 tratados multilaterales fundamentales que, según se determinó antes de la Cumbre del Milenio, representan los objetivos centrales de las Naciones Unidas. UN لقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بين 25 معاهدة أساسية متعددة الأطراف عُرفت مقدما من جانب قمة الألفية بوصفها الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- وأحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    :: La estrategia de la TIC no impartió una clara orientación ni tampoco describió en qué forma los cambios de la TIC eran esenciales para atender las necesidades operacionales o lograr los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN :: لم توفر استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توجيهات واضحة أو تصف مدى ضرورة تغييرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لاحتياجات العمل أو الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Para que prospere en la Secretaría una transformación institucional instrumentada mediante la TIC, el personal directivo superior debe enunciar una visión clara y común de la forma en que la innovación en TIC podría brindar apoyo a las necesidades operacionales y a la consecución de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN وإذا أريد نجاح التحول القائم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة، يلزم الإدارة العليا وضع رؤية واضحة ومشتركة للطريقة التي يمكن بها لابتكارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تدعم احتياجات العمل وتحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Desde el punto de vista normativo, estas importantes medidas adoptadas por el Consejo han fortalecido el respeto del derecho internacional y han situado al Consejo en el lado correcto de lucha contra la impunidad de forma que promueva los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومن وجهة نظر السياسات، عززت هذه التدابير المهمة التي اتخذها المجلس احترام القانون الدولي ووضعت المجلس في الخندق الصحيح من معركة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على نحو يخدم الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    En el Artículo 1 se expresa que uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos. UN وتنص المادة 1 على أن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعاً.
    En el párrafo 1 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas se reconoce que el arreglo de controversias internacionales " por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional " , es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas y un instrumento esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية النزاعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    La Carta de las Naciones Unidas, en el Artículo 1, párrafo 1, reconoce que el arreglo de controversias internacionales " por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional " , es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas y un instrumento esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    El Departamento de Información Pública tiene la misión de contribuir al cumplimiento de los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades y preocupaciones de la Organización para lograr la mayor repercusión pública posible. UN 4 - تتمثل مهمة إدارة شؤون الإعلام في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على مستوى استراتيجي بنشر المعرفة بأنشطة المنظمة واهتماماتها بغية تحقيق أكبر قدر من الأثر لدى الجمهور.
    27.1 En su misión de contribuir al cumplimiento de los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades y preocupaciones de la Organización para lograr la mayor repercusión pública posible, el Departamento de Información Pública coordina sus campañas de comunicación sobre las principales esferas prioritarias y mantiene un equilibrio entre los medios de comunicación nuevos y tradicionales. UN 27-1 في أداء مهمتها المتمثلة في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور، تقوم إدارة شؤون الإعلام بتنسيق حملات الاتصال التي تضطلع بها في مجالات الأولوية الرئيسية وتحتفظ بالتوازن بين وسائل الاتصال الجديدة والتقليدية.
    La labor de los defensores de los derechos humanos aporta contribuciones decisivas al logro de los objetivos básicos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Recordó también al Consejo que la revitalización de la economía de Gaza y la búsqueda de una solución que pusiera fin a la política israelí de cierres seguían siendo un objetivo fundamental de las Naciones Unidas. UN وذكَّر السيد باسكو المجلس أيضا بأن تنشيط الاقتصاد في غزة والسعي إلى وضع حد لسياسة الإغلاق الإسرائيلية لا يزال من بين الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Uno de los objetivos centrales de las Naciones Unidas consiste en ayudar a los gobiernos a establecer las condiciones necesarias para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN 220 - ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة مساعدة الحكومات في توفير الظروف اللازمة للامتثال لما تفرضه المعاهدات من التزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more