"الأهداف الإنسانية للاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos humanitarios de la Convención
        
    Esto garantizará el logro de los objetivos humanitarios de la Convención y su sostenibilidad a largo plazo. UN وسيكفل هذا تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وتأمين استدامتها في الأجل الطويل.
    Mi delegación pide a la comunidad internacional que nos facilite asistencia para llevar a cabo los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويناشد وفدي المجتمع الدولي مساعدتنا على تنفيذ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Se han realizado avances importantes en el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويُعكف على إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    En esa Reunión, celebrada en Ginebra del 16 al 20 de septiembre, los Estados Partes decidieron, entre otras cosas, intensificar los empeños por lograr los objetivos humanitarios de la Convención. UN وفي ذلك الاجتماع المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر، قررت الدول الأطراف، في جملة أمور، تكثيف الجهود لتحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    - " Conseguir una amplia participación de la comunidad internacional para promover el logro de los objetivos humanitarios de la Convención; " UN :: " إشراك أوساط دولية عريضة بغرض المضي قدماً في تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية " ؛
    De acuerdo con sus respectivos mandatos, el programa de trabajo entre reuniones, el Comité de Coordinación y la Dependencia de Apoyo para la Aplicación han sido fundamentales para asistir a los Estados Partes en sus esfuerzos por lograr los objetivos humanitarios de la Convención. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    En el artículo 6, los Estados Partes en condiciones de hacerlo se comprometieron a largo plazo a sostener el proceso de consecución de los objetivos humanitarios de la Convención. UN في المادة 6، التزمت الدول الأطراف، التي تكون في وضع يتيح لها دعم عملية بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية على أساس طويل الأجل، بالقيام بذلك.
    De acuerdo con sus respectivos mandatos, el programa de trabajo entre períodos de sesiones, el Comité de Coordinación y la Dependencia de Apoyo a la Aplicación han sido fundamentales para asistir a los Estados Partes en sus esfuerzos por lograr los objetivos humanitarios de la Convención. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات، ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعهم فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    De acuerdo con sus respectivos mandatos, el programa de trabajo entre períodos de sesiones, el Comité de Coordinación y la Dependencia de Apoyo a la Aplicación han sido fundamentales para asistir a los Estados Partes en sus esfuerzos por lograr los objetivos humanitarios de la Convención. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    IV. MOVILIZACIÓN DE LOS RECURSOS PARA REALIZAR los objetivos humanitarios de la Convención UN رابعاً - تعبئة الموارد لبلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية
    Por último, celebra que la enmienda al artículo 1 de la Convención vaya a entrar pronto en vigor y complemente los objetivos humanitarios de la Convención. UN وأخيراً، رحب بحقيقة أن التعديل الذي أُدخل على المادة 1 من الاتفاقية سيصبح نافذاً في وقت قريب وسيعزز الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Los Copresidentes señalaron que los esfuerzos de esas organizaciones y las contribuciones de la comunidad de donantes eran manifestaciones concretas de la voluntad de la comunidad internacional de trabajar en colaboración para alcanzar los objetivos humanitarios de la Convención. UN ولاحظ الرؤساء المشاركون أن جهود هذه المنظمات والموارد التي يقدمها المانحون توضح بجلاء أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على الدخول في شراكة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Hará balance de los progresos logrados desde su entrada en vigor en 1999 y establecerá el programa de acción para los próximos cinco años con el fin de garantizar la consecución de los objetivos humanitarios de la Convención. UN وسيقيّم مؤتمر القمة التقدم المحرز منذ بدء السريان في 1999 ويضع جدول الأعمال للإجراءات التي سيضطلع بها في السنوات الخمس التالية لكفالة إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    También en esta esfera, sería necesario poner en marcha mecanismos de asistencia y de cooperación entre los Estados Partes para facilitar la aplicación de las prácticas óptimas que compaginen los objetivos humanitarios de la Convención con las necesidades legítimas de defensa de los Estados. UN وفي هذا الصدد أيضاً، يتعين إنشاء آليات للمساعدة والتعاون فيما بين الدول الأطراف بغية تيسير تطبيق أفضل الممارسات التي توفق بين الأهداف الإنسانية للاتفاقية واحتياجات الدول المشروعة في المجال الدفاعي.
    En la sexta reunión de los Estados partes que se celebrará en Croacia antes del fin de 2005 se deberían evaluar los progresos realizados hacia el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. UN وينبغي للاجتماع السادس للدول الأطراف الذي يعقد في كرواتيا في تاريخ لاحق من عام 2005 أن يقيّم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Su país espera con interés la Sexta Reunión de los Estados Partes, que se ha de celebrar en Croacia más entrado el año, como otro medio de medir los progresos logrados hacia la realización de los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويتطلع بلدها إلى الاجتماع السادس للدول الأطراف، الذي سينعقد في كرواتيا في أواخر هذا العام، باعتباره وسيلة أخرى لقياس التقدم المتحقق صوب بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    La Conferencia de Examen será una oportunidad importante para centrarse en los objetivos humanitarios de la Convención, cumpliendo las obligaciones y centrándose en las realidades sobre el terreno, en particular la asistencia a las víctimas. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي فرصة هامة للتركيز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية من خلال الامتثال لما تنص عليه من التزامات والتركيز على الحقائق في الميدان، بما في ذلك مساعدة الضحايا.
    Sería conveniente asegurar una aplicación sistemática y efectiva de la Convención por medio de un programa de trabajo más regular, con la creación de grupos de trabajo oficiosos y de participación abierta para los intervalos entre las reuniones que pudieran acoger una amplia muestra de la comunidad internacional a los fines de promover el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. UN وسيكون من المهم تأمين تنفيذ الاتفاقية بانتظام وفعالية من خلال برنامج عمل أكثر تنظيما وذلك بإنشاء أفرقة عاملة غير رسمية مفتوحة العضوية للعمل فيما بين الدورات لكي يتسنى لها إشراك أوساط دولية عريضة بغرض المضي قدما بتحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Además, podemos obtener beneficios del Programa entre Reuniones centrando más efectivamente nuestra atención en los objetivos humanitarios de la Convención e impulsando nuestros esfuerzos colectivos para aplicar las disposiciones de la Convención más directamente relacionadas con esos objetivos. UN وفضلاً عن ذلك، فقد نتمكن من الحصول على فوائد مستمرة من برنامج العمل فيما بين الدورات وذلك بتركيز عنايتنا على نحو أكثر فعالية على الأهداف الإنسانية للاتفاقية وعلى التقدم المحرز في الجهود التي نبذلها معاً والرامية إلى تنفيذ أحكامها التي تتصل اتصالاً مباشراً بتلك الأهداف.
    Algunos Estados Partes señalaron que los objetivos humanitarios de la Convención conferían pertinencia a este debate, mientras que otros observaron que la Convención sobre las armas convencionales podría ser el marco adecuado para estas cuestiones. UN وأشارت عدة دول أطراف إلى أن الأهداف الإنسانية للاتفاقية تسبغ أهمية على هذه المناقشة في حين أشارت دول أطراف أخرى إلى أن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر توفر إطاراً ملائماً لهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more