"الأهداف الإنمائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos de desarrollo en
        
    • los objetivos de desarrollo del
        
    • los ODM en
        
    • los objetivos de desarrollo de
        
    • de los Objetivos en
        
    • los objetivos de desarrollo a
        
    • objetivo de desarrollo en
        
    • de los objetivos de desarrollo
        
    • objetivo de desarrollo durante el
        
    • objetivos de desarrollo del Milenio en
        
    • los objetivos de desarrollo futuros en
        
    Subrayamos además la necesidad de un apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para lograr los objetivos de desarrollo en los países que salen de un conflicto. UN ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات.
    En el tercer milenio, las naciones del mundo han definido los objetivos de desarrollo en el marco de una sociedad unida. UN وفي الألفية الثالثة، حددت أمم العالم الأهداف الإنمائية في إطار مجتمع متحد.
    El deporte es un instrumento eficaz que ayuda a alcanzar los objetivos de desarrollo en las esferas de la salud, la educación y la protección y el desarrollo del niño. UN وتعدُّ الرياضة أداة فعالة تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية في مجالات الصحة والتعليم وحماية الطفل وتنميته.
    Los progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo del milenio han sido importantes, pero variados. UN ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط.
    Africa Objetivos de Desarrollo del Milenio Progress Reports [Informes sobre el avance hacia la consecución de los ODM en África] UN التقارير المرحلية بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا تقرير منتدى التعاون الإنمائي
    Además, la CEPA aumentará su cooperación con asociados del sector privado, la sociedad civil, instituciones de investigación y donantes bilaterales y multilaterales en apoyo de los objetivos de desarrollo de África. UN وسوف تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا على تعزيز تعاونها مع الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم الأهداف الإنمائية في أفريقيا.
    El presente documento representa un esfuerzo de actualización de la información presentada en el Quinto informe de progreso de los objetivos de desarrollo en Bolivia, en base a nuevos datos de encuestas y registros administrativos. UN وتحاول هذه الورقة تحديث المعلومات الواردة في التقرير الخامس عن التقدم نحو الأهداف الإنمائية في بوليفيا بناء على نتائج دراسة استقصائية جديدة وسجلات إدارية.
    Los oradores que se reunieron en Ginebra prometieron hacer más que tratar de integrar los objetivos de desarrollo en los programas parlamentarios cotidianos y promulgarlos en una ley. UN وتعهد رؤساء البرلمانات الذين اجتمعوا في جنيف ببذل المزيد وعدم الاكتفاء بمحاولة إدراج الأهداف الإنمائية في جداول العمل اليومية للبرلمانات، بل سنها في صورة قوانين.
    Además, la comunidad internacional debe seguir comprometida a proporcionar asistencia oficial para el desarrollo, que es esencial para el logro de los objetivos de desarrollo en esos países. UN كما يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، التي لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية في هذه البلدان.
    Por lo tanto, si bien es posible que no siempre se registren los resultados, estos datos indican que es necesario continuar los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo en todos los PMA. UN وبينما قد لا تكون هذه النتائج مسجلة دائما، فإن هذه الحقائق تدعو إلى مواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية في جميع أقل البلدان نموا. الاستنتاجات والتوصيات
    Alentamos la elaboración, bajo la coordinación de las Naciones Unidas, de un mecanismo de cooperación multilateral eficaz con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo en el ámbito de la energía. UN ونشجع على إنشاء آلية فعالة للتعاون المتعدد الأطراف، في إطار تنسيق الأمم المتحدة، بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية في ميدان الطاقة.
    Los asistentes a la conferencia concibieron diversas ideas para integrar los objetivos de desarrollo en la aplicación del Proceso para complementar la labor del Grupo de Trabajo sobre Producción Artesanal de Aluvión y la Iniciativa Diamantes para el Desarrollo. UN وطرح المشاركون في المؤتمر عدداً من الأفكار لإدماج الأهداف الإنمائية في تنفيذ عملية كيمبرلي بهدف استكمال الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني ومبادرة تطوير قطاع الماس.
    Para que haya más posibilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo en el corto plazo será necesario que la cooperación a nivel mundial facilite la aplicación de criterios cuidadosamente seleccionados. UN لزيادة فرصة بلوغ الأهداف الإنمائية في الأجل القريب من اللازم تيسير اتباع نُهج منتقاة بعناية وذلك عن طريق التعاون العالمي.
    Una genuina alianza global para el desarrollo reforzada con medios de ejecución efectivos, incluso con transferencia de tecnología y creación de capacidad, será fundamental para lograr los objetivos de desarrollo en un futuro. UN وأردف يقول إنه لا بد من التوصل إلى شراكة عالمية حقيقية للتنمية وأساليب تنفيذية فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، واعتبر أن ذلك هو مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية في المستقبل.
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo en el sector de los servicios de construcción en los países en desarrollo, los gobiernos y los organismos internacionales de financiación debían adoptar medidas integrales, que tenían que examinarse en las negociaciones comerciales multilaterales y ser objeto de la asistencia de la UNCTAD. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية في قطاع خدمات البناء في البلدان النامية، من الضروري أن تتخذ الحكومات ووكالات التمويل الدولية تدابير شاملة، يتم النظر فيها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ويتم دعمها بمساعدة من الأونكتاد.
    El desafío de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África sigue siendo uno de los principales motivos para aumentar la asociación internacional. UN ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة.
    Deseamos establecer algunas medidas clave para acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en Asia y el Pacífico. UN ونود أن نحدد بعض الإجراءات الرئيسية التي تسمح بتحقيق الأهداف الإنمائية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, junto con la Liga de los Estados Árabes, ha ejecutado un proyecto especial de fomento de la capacidad en la esfera de la evaluación de estrategias de desarrollo para dar cumplimiento a los ODM en la región árabe. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع جامعة الدول العربية بتنفيذ مشروع بناء القدرات الخاص بتقييم استراتيجيات التنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية في المنطقة العربية.
    El diálogo político de alto nivel se centró más en las cuestiones concretas abordadas en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo de los países menos adelantados. UN وأصبح الحوار الرفيع المستوى المعني بالسياسات أكثر تركيزا على المسائل المحددة التي يتناولها الجزء الرفيع المستوى من اجتماعات المجلس، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الأقل نموا.
    Esto requerirá que la Oficina redoble sus esfuerzos para impulsar la aplicación de los Objetivos en los dos años restantes. UN وسيقتضي ذلك من المكتب مضاعفة الجهود للمضي قدما باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية في السنتين المتبقيتين.
    La Asamblea General es el lugar donde todos los Estados Miembros pueden -- y deben -- negociar, establecer, supervisar y reexaminar periódicamente los objetivos de desarrollo a largo plazo teniendo en cuenta la evolución de la situación y los cambiantes factores en nuestro complejo mundo. UN وتشكل الأمم المتحدة المحفل الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء، بل يجب عليها، أن تتفاوض بشأن الأهداف الإنمائية في الأجل الطويل، وتحددها وترصدها وتعيد تقييمها من وقت إلى آخر، مع مراعاة تطور الحالات وتغير العوامل في عالمنا الشديد التعقيد.
    La mitigación de la pobreza en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio, que seguirá siendo el principal objetivo de desarrollo en los próximos 10 años; UN * التخفيف من حدة الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية كأهم الأهداف الإنمائية في السنوات العشر القادمة؛
    7. La erradicación de la pobreza en los países en desarrollo seguirá siendo el principal objetivo de desarrollo durante el próximo decenio. UN 7- سيظل القضاء على الفقر في البلدان النامية أهم الأهداف الإنمائية في العقد القادم.
    Un enfoque del nuevo marco de desarrollo basado en los derechos humanos basaría los objetivos de desarrollo futuros en un marco normativo universalmente aceptado y aprobado. UN ومن شأن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في رسم الإطار الإنمائي الجديد أن يرسّخ الأهداف الإنمائية في إطار معياري مقبول ومعتمد عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more