"الأهداف التي حددها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos establecidos en
        
    • los objetivos fijados por
        
    • los objetivos establecidos por
        
    • los objetivos de la
        
    • las metas establecidas en
        
    • los objetivos fijados en
        
    • las metas fijadas por
        
    • las metas fijadas en
        
    • los objetivos que la
        
    • las metas establecidas por
        
    • los objetivos trazados en
        
    • los objetivos que fijaron
        
    • los objetivos enunciados en
        
    • los objetivos definidos por
        
    • los objetivos que se formulan
        
    Uno de los objetivos establecidos en el Nuevo Programa fue la integración plena de las economías rurales en su contexto nacional y el logro de la seguridad alimentaria. UN وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي.
    La meta es ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos fijados por la comunidad internacional. UN ولكن الهدف هو مساعدة الدول الأعضاء في الوصول إلى الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    En lo que concierne a la cuestión de los recursos para la asistencia técnica, mi delegación desea señalar que Sudáfrica garantizará que su propia contribución se ajuste plenamente a los objetivos establecidos por la Junta de Gobernadores. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم الموارد للمساعدة التقنية، يود وفــدي أن يذكر أن جنوب أفريقيا ستحرص على أن يظل إسهامها متمشيا تماما مع اﻷهداف التي حددها مجلس المحافظين.
    En el recuadro 4 se resumen los objetivos de la Unión Europea en lo que se refiere al uso de la energía renovable y la reducción de las emisiones de GEI. UN ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Esta reunión debe dar un nuevo impulso político para lograr las metas establecidas en la Declaración del Milenio y en las principales cumbres de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا الحدث يجب أن يقدم دفعا سياسيا جديدا لتحقيق الأهداف التي حددها إعلان الألفية ومؤتمرات قمم الأمم المتحدة الرئيسية.
    Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. UN وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في هذه المجالات.
    Se estima que el nivel de proyectos aprobados en la actualidad asciende a 20 millones de euros, cuantía que supera nuevamente las metas fijadas por los contribuyentes al Fondo Fiduciario. UN وتُقدَّر المشاريع التي تم إقرارها في تلك الأثناء بما قيمته 20 مليون يورو، وهو ما يتجاوز مرة أخرى الأهداف التي حددها المساهمون في الصندوق الاستئماني.
    Uno de los objetivos establecidos en las metas y el plan de acción es que los municipios ofrezcan servicios en el idioma saami. UN ومن بين أمور أخرى يتمثل أحد الأهداف التي حددها برنامج النواتج والأنشطة في قيام البلديات بتقديم الخدمات باللغة الصامية.
    El impulso sostenido y la voluntad política son fundamentales para lograr los objetivos establecidos en el informe del Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial. UN يعد الزخم المتواصل والإرادة السياسية عاملين رئيسيين لتحقيق الأهداف التي حددها تقرير الفريق المعني بالاستدامة العالمية.
    Dentro de las realidades económicas y comerciales en las que debe operar, la comunidad empresarial seguirá contribuyendo plenamente a los objetivos establecidos en la Cumbre de Copenhague, a fin de generar empleo productivo y de mantenerlo. UN وفي إطار الواقع الاقتصادي والتجاري الذي يعمل فيه قطاع الأعمال، فإنه يواصل الإدلاء بدلوه لتحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر قمة كوبنهاغن من أجل إيجاد العمالة المنتجة وتعزيزها.
    El sector empresarial desempeña un papel fundamental, por ser un agente clave para lograr los objetivos fijados por la comunidad internacional en esta esfera. UN وتضطلع الأعمال التجارية بدور حاسم، وهي تمثل أطرافا فاعلة أساسية لتحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    Las respuestas se analizan teniendo en cuenta los objetivos fijados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN وتخضع استمارات الدراسة الاستقصائية المملوءة للتحليل مقابل الأهداف التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Se estudian entre otras cosas las posibles políticas para incrementar el crecimiento y el desarrollo en África a fin de alcanzar los objetivos fijados por la comunidad internacional, como la reducción de la pobreza a la mitad para el año 2015, según se expresa en la Declaración del Milenio. UN وهو يتناول بالبحث جملة أمور منها خيارات السياسة العامة المتاحة لأغراض تعزيز النمو والتنمية في أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي، بما فيها هدف خفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 على النحو المبَّين في إعلان الألفية.
    Las actividades de esta categoría tienen por finalidad ayudar al PNUD a alcanzar los objetivos establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en materia de gestión y uso sostenible de los recursos naturales y promover la gestión sostenible de la energía. UN تهدف هذه الفئة إلى معاونة البرنامج اﻹنمائي في تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية بشأن إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها المستدام، وفي تعزيز اﻹدارة المستدامة للطاقة.
    Teniendo presente la contribución fundamental de la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías nuevas e incipientes, a la reactivación del crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo y los esfuerzos de éstos por lograr los objetivos establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة الحيوية للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في إعادة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية وفي جهودها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    34. En las circunstancias que imperan, creo que la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para lograr los objetivos establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ٣٤ - وأعتقد في ظل الظروف السائدة أن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الجزيرة لا يزال أمرا لا غنى عنه لتحقيق اﻷهداف التي حددها مجلس اﻷمن.
    No obstante, tanto los países donantes como los países en desarrollo aún tienen un largo camino por recorrer antes de poder alcanzar los objetivos de la Conferencia. UN بيد أن الجهات المانحة والبلدان النامية لا يزال يتعين عليها أن تقطع شوطا طويلا كي تصل إلى تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر.
    La nueva estrategia se basa en un enfoque integrado para la ordenación sostenible de los océanos. Confiamos en que este plan contribuirá significativamente al logro de las metas establecidas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتستند الاستراتيجية الجديدة إلى نهج متكامل في الإدارة المستدامة للمحيطات، ونثق بأن هذه الخطة ستسهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Los costos son estimaciones mínimas necesarias para cumplir los objetivos fijados en esos ámbitos en el marco de la Conferencia. UN وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر في تلك المجالات.
    Si se quiere que haya alguna posibilidad de alcanzar las metas fijadas por la comunidad internacional en materia de crecimiento y reducción de la pobreza, es importante volver a evaluar el enfoque normativo en esas esferas fundamentales, determinando sus deficiencias y revisándolas cuando sea necesario. UN وإذا أريد الحفاظ على فرص تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي للنمو والحد من الفقر فمن المهم إعادة تقييم السياسات المتبعة في هذه المجالات الرئيسية لأجل الوقوف على نواقصها وتنقيحها عند اللزوم.
    Sin embargo, las metas fijadas en esta Conferencia no serán realistas si no se cuenta con la sincera colaboración de las naciones del mundo. UN بيد أن اﻷهداف التي حددها هذا المؤتمر لن تصبح حقيقة واقعة إلا من خلال التعاون الصادق من جانب جميع دول العالم.
    Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana. UN وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
    Para fines de 2006, la Universidad habrá logrado las metas establecidas por su Consejo para el programa quinquenal de revitalización. UN وبحلول نهاية عام 2006، ستكون الجامعة قد أنجزت الأهداف التي حددها مجلسها لبرنامج تنشيطها ذي الخمس سنوات.
    La documentación presentada para este punto contiene valiosa información sobre las acciones emprendidas por los gobiernos de los países africanos, así como por la comunidad internacional, para lograr los objetivos trazados en el Programa. UN وتتضمن الوثائق المقدمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال معلومات قيمة بشأن التدابير التي اتخذتها حكومات البلدان اﻷفريقية والتي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي حددها البرنامج.
    La Cumbre del Milenio y este período de sesiones de la Asamblea General influirán directamente en el éxito de las Naciones Unidas en su tarea de lograr los objetivos que fijaron aquellos grandes líderes visionarios. UN وسوف يكون لقمة الألفية ولدورة الجمعية العامة هذه أثر مباشر على نجاح الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف التي حددها أولئك القادة العظام أصحاب الرؤى الثاقبة.
    El Comité Mixto tomó conocimiento con aprecio del documento y de los importantes avances realizados cara al logro de los objetivos enunciados en la tercera carta de gestión. UN 145 - وأشار المجلس مع التقدير إلى الوثيقة وإلى التقدم الكبير المحرز بشأن الأهداف التي حددها ميثاق الإدارة الثالث.
    Además, este aspecto es uno de los objetivos definidos por el Consejo de Aplicación del Acuerdo de la Paz para la clausura de la Oficina del Alto Representante. UN علما بأن هذه القضية هي أيضا أحد الأهداف التي حددها مجلس تنفيذ السلام لإعلان مكتب الممثل السامي.
    5. El Grupo subraya los objetivos que se formulan en la resolución 66/32 de la Asamblea General titulada " Promoción del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación " , la cual, entre otras cosas, reafirma que el multilateralismo es el principio básico para resolver las cuestiones en materia de desarme y no proliferación. UN 5- وتسلط المجموعة الضوء على الأهداف التي حددها قرار الجمعية العامة 66/32 المعنون " تعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " الذي أكد مجدداً على جملة أمور منها أن التعددية هي المبدأ الأساسي لمعالجة الشواغل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more