:: Una estrategia a largo plazo coherente en la que se establezcan los principales objetivos que se quieren alcanzar. | UN | :: وجود استراتيجية مترابطة طويلة الأجل تحدد الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها. |
La estabilidad del sector financiero es uno de los principales objetivos que persigue sistemáticamente la ASEAN. | UN | 99 - وقال إن استقرار القطاع المالي هو أحد الأهداف الرئيسية التي تسعى الرابطة باستمرار إلى تحقيقه. |
El Plan Estratégico de la APAV -- Estrategia 2008-2012 -- identifica y pone de relieve los principales objetivos que deberán alcanzarse en un plazo de cinco años. | UN | والخطة الاستراتيجية للرابطة البرتغالية لدعم الضحايا هي استراتيجية للفترة 2008-2012 تحدد وتبين الأهداف الرئيسية التي يتعين إنجازها في إطار زمني مدته خمس سنوات. |
Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. | UN | وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق. |
los principales objetivos de la organización se definieron del siguiente modo: | UN | وقد تم تعريف الأهداف الرئيسية التي تتوخاها المنظمة على النحو التالي: |
Reconociendo además que el empleo de mujeres en las redes internacionales de prostitución y trata se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن استخدام المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار أصبح من الأهداف الرئيسية التي تركز عليها الجريمة المنظمة الدولية، |
Uno de los objetivos fundamentales que persiguen las Naciones Unidas desde su creación es conseguir que los pueblos del mundo alcancen un gobierno propio. | UN | إن تحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم أحد الأهداف الرئيسية التي سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقها منذ إنشائها. |
12. En vista de esas consideraciones, el Comité insta a los Estados a garantizar que la protección de este grupo de niños tan vulnerable se incluya entre los principales objetivos que se han de aprobar en el período extraordinario de sesiones enumerados en el párrafo 36. | UN | 12- وفي ظل هذه الاعتبارات فإن اللجنة تحث الدول على ضمان إدراج حماية هذه المجموعة من الأطفال الشديدة التعرض من بين الأهداف الرئيسية التي ينبغي اعتمادها في الدورة الاستثنائية، وهي مدرجة في الفقرة 36. |
En general, entre los principales objetivos que intenta alcanzar la CPLP se incluyen el establecimiento de un estrecho diálogo político y la cooperación entre sus Estados miembros, la defensa y promoción de la lengua portuguesa en el extranjero y los métodos de enseñanza de ese idioma en los Estados miembros de la CPLP, así como una cooperación activa en las diversas esferas relacionadas con el desarrollo y la administración pública. | UN | وبصفة عامــة، فإن الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها تلك الجماعة تشمل إقامـــة حوار وتعاون وثيقين بين الدول الأعضــاء، والدفاع عن اللغـــة البرتغاليـــة والنهوض بها في الخارج، وبوسائل تدريسها في البلدان الأعضاء، والتعاون النشط في مختلف المجالات المرتبطة بالتنمية والإدارة العامة. |
Para que las Naciones Unidas alcancen los principales objetivos que se han fijado en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos deben cambiar de mentalidad. | UN | 28 - وأضاف قائلا إنه يتعين على المنظمة تغيير العقليات لكي يتسنى لها تحقيق الأهداف الرئيسية التي حددتها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Además, el Fondo adaptaría sus acuerdos tipo de donaciones basadas en los resultados con las instituciones de microfinanciación, concretando los principales objetivos que deben cumplir dichas instituciones para seguir recibiendo fondos. | UN | وسوف يحدد الصندوق معالم اتفاقاته المعيارية للمنح القائمة على الأداء المبرمة مع مؤسسات التمويل المتناهي الصغر، بحيث يحدد الأهداف الرئيسية التي يجب على تلك المؤسسات تحقيقها من أجل الاستمرار في تلقي التمويل. |
El Presidente ha publicado un documento titulado " Principles to guide the court " (Principios orientadores de la labor del Tribunal), en que explica al Comité de Gestión los conceptos básicos en que se funda la labor del Tribunal, así como los principales objetivos que se propone lograr. | UN | 110 - أصدر الرئيس وثيقة معنونة " المبادئ التوجيهية للمحكمة " ، يشرح فيها للجنة الإدارة المبادئ الأساسية التي يستند إليها عمل المحكمة، إضافة إلى الأهداف الرئيسية التي يعتزم تحقيقها. |
399. El Plan Estratégico de la APAV, Estrategia 2013-2017, en el que se determinan los principales objetivos que deberán alcanzarse en un plazo de cinco años, se elabora mediante planes anuales de actividades consonantes con la estrategia a largo plazo. | UN | 399- وتحدد استراتيجية الفترة 2013-2017 من الخطة الاستراتيجية للرابطة البرتغالية لدعم الضحايا الأهداف الرئيسية التي يتعين إنجازها في إطار زمني مدته خمس سنوات، وتعدّ من خلال خطط نشاط سنوية متفقة مع الاستراتيجية الطويلة الأجل. |
Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. | UN | وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق. |
En cuanto al párrafo 58, dijo que uno de los objetivos principales de los terroristas era conseguir la mayor publicidad de sus actos. | UN | وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم. |
Uno de los objetivos principales de Links Incorporated consiste en elaborar y ejecutar programas pertinentes para el mejoramiento de la comunidad. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها المنظمة إعداد البرامج الفعالة وتوفيرها لتحسين المجتمع. |
Esta estrategia se basa en la creencia de que uno de los principales objetivos de las políticas de desarrollo social debe ser mejorar el nivel de vida de los pobres, en especial el de las personas más pobres. | UN | 18 - وتنبني هذه الاستراتيجية على الاعتقاد بأن تحسين مستوى المعيشة، ولا سيما مستوى معيشة أفقر السكان، يجب أن يكون من بين الأهداف الرئيسية التي تتوخاها سياسات التنمية الاجتماعية. |
Los avances en el logro de los principales objetivos de la Cumbre (reducción de la pobreza y eliminación de la pobreza extrema, pleno empleo e integración en una sociedad estable, segura y justa) han sido, en el mejor de los casos, desiguales. | UN | فالتقدم باتجاه تحقيق الأهداف الرئيسية التي تمخّض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أي الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع وتحقيق العمالة الكاملة والتكامل في مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة، متفاوت في أحسن الأحوال. |
La transparencia seguirá siendo uno de los principales objetivos de la labor del Comité contra el Terrorismo, incluso a través de la formulación de una política dinámica de comunicaciones. | UN | 21 - ستظل الشفافية تمثل واحدا من الأهداف الرئيسية التي تسعى لجنة مكافحة الإرهاب إلى بلوغها، وذلك بوسائل تشمل وضع سياسة استباقية للاتصالات. |
En la Plataforma de Acción de Beijing, los gobiernos señalaron que el empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se había convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional y se hizo un llamamiento para que se aplicara el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena de 1949. | UN | 2 - وأشارت الحكومات في منهاج عمل بيجين إلى أن استخدام المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار أصبح من الأهداف الرئيسية التي تركز عليها الجريمة المنظمة الدولية، ودعا إلى تنفيذ اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير لعام 1949(). |
Uno de los objetivos fundamentales que persiguen las Naciones Unidas desde su creación es conseguir que los pueblos del mundo alcancen un gobierno propio. | UN | إن تحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم أحد الأهداف الرئيسية التي سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقها منذ إنشائها. |
Dijo que la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer constituía una de las metas principales del Gobierno de Cuba y que tanto éste como la Federación de Mujeres Cubanas vigilaban constantemente su aplicación jurídica y práctica. | UN | ١٠٢ - وقالت إن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يشكل أحد اﻷهداف الرئيسية التي تسعى الحكومة الكوبية الى تحقيقها، وإن الحكومة واتحاد المرأة الكوبية يسهران بانتظام على تنفيذها قانونيا وعمليا. |
469. El mejoramiento de la situación sanitaria de la sociedad constituye uno de los principales objetivos del Estado. | UN | ٩٦٤- يعتبر تحسين الحالة الصحية للمجتمع أحد اﻷهداف الرئيسية التي تسعى الدولة لبلوغها. |
Los resultados, la utilidad y la aportación de una contribución real al adelanto de los países en desarrollo son los objetivos clave de este proceso. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها هذه العملية في تحقيق النتائج والتماس النفع والإسهام في النهوض بالبلدان النامية إسهاما حقيقيا. |