"الأهداف السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos políticos
        
    • fines políticos
        
    • objetivos de política
        
    • de objetivos políticos
        
    • sus objetivos políticos
        
    • metas políticas
        
    • propósitos políticos
        
    • objetivos políticos de
        
    • los designios políticos
        
    los objetivos políticos no se pueden lograr mediante la violencia. Toda demanda legítima de la comunidad albanesa debe resolverse por medios pacíficos y de manera democrática. UN ويرى أنه لا يمكن تحقيق الأهداف السياسية من خلال العنف، وأن أي مطلب مشروع للطائفة الألبانية ينبغي تلبيته بالسبل السلمية وبطريق ديمقراطي.
    Esta situación constituye una grave escalada del conflicto que no contribuirá en absoluto a promover los objetivos políticos del pueblo palestino. UN وهذه الحالة تمثل تدهورا خطيرا في الصراع ولن تؤدي على الإطلاق إلى نصرة الأهداف السياسية للشعب الفلسطيني.
    Ante todo, el Consejo debería demostrar transparencia en todas sus deliberaciones y asegurar que no se apruebe ninguna resolución por razón de los objetivos políticos de un país determinado. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس أن يُظهر الشفافية في كل مداولاته وينبغي له أن يستوثق من عدم اعتماد أي قرار لخدمة الأهداف السياسية لبلد معين.
    Es fundamental seguir cumpliendo los objetivos políticos de ese Acuerdo, proceso que culminará con las elecciones generales en 2004. UN ومن الحيوي مواصلة تنفيذ الأهداف السياسية لاتفاق بون، وهي عملية ستتوج بإجراء الانتخابات العامة في عام 2004.
    :: Condenar clara e inequívocamente esos ataques terroristas y hacer hincapié en su rechazo a la acción militar como medio para lograr fines políticos; UN :: الإدانة الواضحة والصريحة لهذه الهجمات الإرهابية، والتشديد على رفض العمل العسكري كوسيلة لتحقيق الأهداف السياسية.
    Junto con el Director, el asesor promoverá la coherencia entre los objetivos políticos de las Naciones Unidas y las actividades de desarrollo del PNUD en África occidental. UN وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا.
    Aunque esas bandas tal vez no compartan los objetivos políticos de los talibanes, sí comparten su interés por evitar que se imponga la autoridad estatal en ciertas zonas o por corromper a las autoridades estatales que existan. UN ومع أن هذه الجماعات ربما لا تشترك في الأهداف السياسية مع حركة طالبان، فإن لهما مصلحة مشتركة في الحؤول دون فرض سلطة الدولة في مناطق معينة أو إفساد كل سلطة حكومية قائمة.
    Esto se aplica también a la fijación de los objetivos políticos. UN وينطبق ذلك أيضا عند تحديد الأهداف السياسية.
    La Comisión recomienda que los objetivos políticos clave y otros objetivos conexos de una misión política especial se establezcan claramente, con cronogramas indicativos que permitan a la Asamblea General seguir de cerca los progresos. UN وتوصي اللجنة بتوخي الوضوح في تحديد أهم الأهداف السياسية والأهداف الأخرى ذات الصلة لأي بعثة سياسية خاصة، وأن ترفقها بجداول زمنية غير ملزمة تمكّن الجمعية العامة من رصد التقدم.
    El principio de independencia significa que la asistencia humanitaria debe ser autónoma con respecto a los objetivos políticos, económicos, militares o de otro tipo. UN ويتطلب الاستقلال أن تكون المساعدة الإنسانية مستقلة عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف.
    Se debe preservar la imagen y la imparcialidad de las Naciones Unidas y no se debe utilizar a la Organización para promover los objetivos políticos de ninguna Potencia influyente. UN كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ.
    En mi opinión, nuestro objetivo siempre debe ser presentar la alternativa pacífica como la vía menos costosa y más eficaz de alcanzar los objetivos políticos y sociales. UN ومن رأيي أن يكون هدفنا دائما، تقديم البديل السلمي بوصفه أقل تكلفة وفعالية لتحقيق الأهداف السياسية والاجتماعية.
    La importancia de vincular los objetivos políticos, de seguridad y de desarrollo en los Estados afectados por conflictos ya no es un tema de debate. UN ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش.
    los objetivos políticos y económicos pueden ser más fluidos y estar más abiertos al compromiso que los objetivos relacionados con la necesidad de recursos, las cuestiones étnicas o la religión. UN وقد تكون الأهداف السياسية والاقتصادية أكثر مرونة وقابلية للتوفيق من الأهداف المتصلة بالاحتياجات من الموارد، وبالهوية العرقية أو بالديانة.
    En este sentido, se reconoció la necesidad de conciliar el estrecho concepto de las fronteras y la soberanía nacionales con los objetivos políticos y económicos más amplios a que ha respondido el establecimiento de la Comunidad Económica Africana y colmar así la disparidad entre uno y otros. UN وفي هذا الاتجاه، اعترف بضرورة التوفيق بين مفهوم الحدود الوطنية الضيق والسيادة ومفهوم الأهداف السياسية والاقتصادية الأوسع الذي يستند إليه إنشاء الاتحاد الاقتصادي الأفريقي وسد الفجوة بين الاثنين.
    Panamá La administración pública es el principal instrumento del que dispone el Estado para cumplir los objetivos políticos, económicos y sociales que exige una sociedad en constante transformación. UN تشكل الإدارة العامة أهم السبل المتاحة للدولة من أجل تنفيذ الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لإرساء مجتمع دائم التحول.
    :: Celebrar reuniones periódicas de grupos de trabajo mixtos, en la Sede y sobre el terreno, a fin de definir los objetivos políticos y las cuestiones prioritarias esenciales de una estrategia de consolidación de la paz. UN :: تنظيم اجتماعات لأفرقة العمل المشتركة بصورة منتظمة، في المقر والميدان على حد سواء، لتحديد الأهداف السياسية والقضايا الرئيسية ذات الأولوية لوضع استراتيجية لبناء السلام.
    Es importante señalar que tanto los objetivos políticos como económicos de la NEPAD fueron establecidos por los mismo africanos y que representan desafíos que es preciso superar para lograr el desarrollo en el continente. UN ومن المهم أن نلاحظ أن الأهداف السياسية والاقتصادية للشراكة وضعها الأفارقة أنفسهم، وتشكل تحديات ينبغي مواجهتها من أجل تنمية القارة.
    Las sanciones que persiguen exclusivamente fines políticos y se imponen sin tener en cuenta sus efectos negativos suelen menoscabar la credibilidad del Consejo de Seguridad, como ha ocurrido con las sanciones impuestas después de la terminación de la guerra fría. UN وأضاف أن الجزاءات ذات الأهداف السياسية البحتة والتي تفرض على الرغم من آثارها السلبية تؤدي عادة إلى الإقلال من مصداقية مجلس الأمن، كما حدث بالنسبة للجزاءات المفروضة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Permiten al mismo tiempo una considerable libertad en la aplicación de las leyes y políticas nacionales, gozando por ello los países en desarrollo de una cierta flexibilidad en sus intentos de alcanzar sus respectivos objetivos de política. UN وهي تتيح في الوقت نفسه آفاقاً رحبة لتطبيق القوانين والسياسات الوطنية، موفرة بذلك المرونة للبلدان النامية في متابعة الأهداف السياسية لكل منها.
    El logro de objetivos políticos por medio de la violencia sólo generará más violencia. UN فتحقيق الأهداف السياسية عن طريق العنف لن يُسفر إلا عن المزيد من العنف.
    Por el contrario, la mujer debe centrar ante todo su atención en la satisfacción de sus necesidades cotidianas de subsistencia, razón por la cual ve limitadas sus oportunidades de alcanzar sus objetivos políticos, económicos y sociales. UN وأضافت أنه بدون ذلك يظل التركيز الأساسي للمرأة على الاحتياجات المعيشية اليومية، وهو ما يحد من فرصها في تحقيق الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Al mismo tiempo, se ha progresado en fortalecer y crear nuevos mecanismos de control democrático en las instituciones, vigorizar la rectoría de los ministerios y avanzar en la gestión por resultados, articulando las grandes metas políticas con los planes y los presupuestos. UN وفي الوقت ذاته، أحرزنا تقدما في تعزيز وإنشاء آليات ديمقراطية جديدة لمراقبة المؤسسات، الأمر الذي عزز توجيه الوزارات وأدى إلى تحسين الإدارة القائمة على أساس النتائج، وبموازاة ذلك تم دمج الأهداف السياسية الرئيسية في التخطيط والميزانية.
    Divulgar información y crear opiniones que sirvan a los propósitos políticos se ha convertido en una tarea sencilla desde el advenimiento de Internet, en donde abundan las acusaciones contra los propios Estados Unidos de América. UN وقد أصبح نشر المعلومات وخلق رأي لخدمة الأهداف السياسية عملا سهلا منذ ظهور الإنترنت، الذي يحفل بالاتهامات الموجهة ضد الولايات المتحدة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more