De persistir el actual panorama económico internacional, no podrían alcanzarse los ambiciosos objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ولا يمكن بلوغ الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية إذا ما استمر السيناريو الحالي للاقتصاد الدولي. |
No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية. |
El mundo desarrollado tiene que reconocer que es fundamental revertir esta tendencia para poder alcanzar los ambiciosos objetivos trazados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وعلى العالم المتقدم أن يقر بضرورة تجسيد هذا الاتجاه من أجل تلبية الأهداف الطموحة التي حددتها القمة في كوبنهاغن. |
A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة. |
Tenemos un largo camino por recorrer antes de lograr esos objetivos ambiciosos. | UN | أمامنا شوط طويل ينبغي أن نقطعه لنحقق هذه الأهداف الطموحة. |
En lo que respecta a la energía sostenible, las metas ambiciosas de la iniciativa del Secretario General sobre la Energía Sostenible para Todos, en que la ONUDI cumple una función rectora, podrán alcanzarse con una combinación apropiada de incentivos de política, finanzas públicas, capital privado, y voluntad política y liderazgo. | UN | 73 - وانتقل إلى الطاقة المستدامة، فأكد أن الأهداف الطموحة لمبادرة الأمين العام عن الطاقة المستدامة للجميع، التي تقوم فيها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بدور رائد، يمكن تحقيقها بالتوليفة الصحيحة من الحوافز السياسية، والتمويل العام، ورأس المال الخاص، والإرادة والقيادة السياسية. |
Es el desequilibrio que existe entre los ambiciosos objetivos de la Organización y los limitados medios con que cuenta para lograr esos objetivos. | UN | ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف. |
Mi delegación considera que las reformas constitucionales propuestas por el Secretario General están en consonancia con los ambiciosos objetivos que hemos fijado. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
los ambiciosos objetivos del Protocolo V podrán alcanzarse si todos los Estados aúnan realmente sus esfuerzos. | UN | ويمكن تحقيق الأهداف الطموحة للبروتوكول الخامس إذا وحدت جميع الدول جهودها بالفعل. |
A pesar de los ambiciosos objetivos de ese proyecto y los resultados obtenidos, seguían siendo preocupantes las condiciones de vida y el trato dado a los presos. | UN | ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق. |
En los informes elaborados por el Secretario General como contribución a este debate de hoy se subraya la complejidad de los retos que enfrentamos para lograr los ambiciosos objetivos fijados en la Declaración del Milenio hace dos años. | UN | والتقارير التي أعدها الأمين العام لمناقشة اليوم تؤكد تعقيدات التحديات التي نواجهها لبلوغ الأهداف الطموحة المبينة في إعلان الألفية قبل عامين. |
Pedimos a todos los asociados que sigan demostrando el mismo compromiso y prestando apoyo para lograr los ambiciosos objetivos fijados en la Declaración del Milenio. | UN | وندعو جميع الشركاء إلى الاستمرار في إبداء نفس الإحساس بالالتزام والدعم بغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية. |
El realismo y el pragmatismo son necesarios, pero no debemos perder de vista los ambiciosos objetivos que esta Organización se propone alcanzar. | UN | إن الواقعية والنظرة العملية للأمور ضروريتان، ولكن علينا ألا نغفل عن الأهداف الطموحة التي قصد لهذه المنظمة أن تعمل من أجلها. |
La comunidad internacional está muy lejos de alcanzar los ambiciosos objetivos que estableció en 1990, año en que se abrió a la firma la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ما زال أمامه طريق طويل كي يحقق الأهداف الطموحة التي أرساها لنفسه في عام 1990، وهي السنة التي فتحت فيها اتفاقية حقوق الطفل للتوقيع عليها. |
Estos objetivos ambiciosos sólo se pueden lograr mediante la preservación y el fortalecimiento de la estabilidad estratégica en su sentido más amplio. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف الطموحة إلا من خلال المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي بأوسع معانيه وتعزيزه. |
Confiamos en que esta importante iniciativa recibirá el apoyo generoso de la comunidad internacional a fin de que se logren los objetivos ambiciosos de un renacimiento africano. | UN | ونحن نأمل أن تلقى تلك المبادرة الهامة الدعم السخي من المجتمع الدولي لكي تحقق الأهداف الطموحة لنهضة أفريقيا. |
Estos objetivos ambiciosos pero imprescindibles se podrán lograr únicamente mediante un compromiso político genuino de todos los países. | UN | وهذه الأهداف الطموحة ولكن الحتمية، لا يمكن تحقيقها إلا بالتزام سياسي حقيقي من جانب كل البلدان. |
Para alcanzar los objetivos ambiciosos propuestos en la Declaración del Milenio, debemos buscar nuevas soluciones y métodos de trabajo. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا من السعي وراء إيجاد حلول جديدة وأساليب للعمل. |
Consideramos que los objetivos ambiciosos, y a la vez realistas, son importantes para medir el progreso de nuestros esfuerzos por alcanzar el acceso universal. | UN | ونعتقد أن الأهداف الطموحة ولكن الواقعية ضرورية لقياس التقدم الذي يحرزه مسعانا الرامي إلى تحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج. |
Por otra parte, no se llegó a ningún acuerdo sobre las metas ambiciosas en materia de energía. Ampliar la utilización de las fuentes de energía renovables es de suma importancia en la lucha contra el cambio climático y Noruega colaborará con los países afines para aumentar el uso de ese tipo de energía. | UN | 27 - وقال إنه لم يحدث اتفاق على الأهداف الطموحة فيما يتعلق بالطاقة، وأضاف أن زيادة نسبة الطاقة العالمية المستخرجَة من مصادر الطاقة المتجددة هي من أهم وسائل مكافحة تغيُّر المناخ، وأعلن أن النرويج ستتعاون مع البلدان التي تشاطرها وجهة نظرها هذه من أجل زيادة استعمال تلك الطاقة المتجددة. |
Si bien esos objetivos más ambiciosos siguen siendo convenientes y deberían seguir persiguiéndose, por el momento parece aconsejable aprovechar el actual impulso para seguir concentrándose en los pasos intermedios de los mecanismos prácticos de garantía multilateral de abastecimiento de combustible nuclear. | UN | 9 - ومن المؤكد أن هذه الأهداف الطموحة لا تزال أهدافاً مرغوبة، وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها، بيد أنه يحبذ في الوقت الحالي الاستفادة من الزخم الحالي لمواصلة التركيز على الخطوات الوسيطة للآليات العملية للتأكيدات المتعددة الأطراف للإمداد بالوقود النووي. |
VI. Conclusión En razón de sus ambiciosas metas, el Decenio ha creado grandes expectativas en los países y entre las partes interesadas en promover y fomentar la educación para el desarrollo sostenible. | UN | 74 - بالنظر إلى الأهداف الطموحة للعقد، فإن آمالا كبيرة قد انعقدت عليه في أوساط البلدان والجهات المعنية التي تسعى إلى ترويج وتطوير مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وتطويره. |
El cumplimiento de los plazos fijados por la Convención para destruir las existencias sigue siendo esencial para lograr sus ambiciosos objetivos. Es necesario que los países infestados de minas y los países donantes aúnen esfuerzos, de la misma manera que en la remoción de minas. | UN | فلا يزال الامتثال للمواعيد النهائية للاتفاقية فيما يتعلق بتدمير المخزونات أمراً ضرورياً جداً؛ وكما كان الشأن بالنسبة لإزالة الألغام، فإن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة بين الدول المتأثرة بالألغام والدول المانحة لتحقيق الأهداف الطموحة للاتفاقية. |
En mi informe a la Asamblea General relativo a un plan para la aplicación de la Declaración del Milenio presento un programa para conseguir esos ambiciosos objetivos. | UN | وفي تقريري إلى الجمعية العامة المعنون " دليل تفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية " ، أطرح برنامجا لتحقيق هذه الأهداف الطموحة. |