En ambos aspectos se prevé que la administración pública desempeñe un papel fundamental en el logro de los objetivos relacionados con la salud. | UN | ومن المتوقع في كلا المجالين أن تؤدي الإدارة العامة دورا رئيسيا في تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
En lo que respecta al objetivo de la mortalidad infantil y materna, la cobertura universal de salud desempeña un importante papel para el logro de los objetivos relacionados con la salud. | UN | وفيما يتصل بالهدف المتعلق بوفيات الأطفال، وصحة الأمهات، تؤدي التغطية الشاملة للرعاية الصحية دوراً هاماً صوب تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
Para obtener estos excelentes resultados en los objetivos relacionados con la salud fue necesario poner en marcha una estrategia de atención de la salud concertada y coordinada implantada durante un largo período, apoyada por los avances realizados en otras esferas. | UN | وكان تطبيق استراتيجية متضافرة ومتناسقة في مجال الرعاية الصحية على مدى فترة طويلة، مدعومة بتطورات في مجالات أخرى، أمرا لازما لبلوغ النجاحات المشار إليها أعلاه في تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
124.125 Proseguir con los esfuerzos para acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la salud (Indonesia); | UN | 124-125- مواصلة جهودها الرامية إلى تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتصلة بالصحة (إندونيسيا)؛ |
los objetivos en materia de salud se centran en problemas que afectan desproporcionadamente a los pobres. | UN | وتركز الأهداف المتصلة بالصحة على المشاكل التي تؤثر في الفقراء بشكل غير متناسب. |
Señaló que, si bien se había avanzado mucho en la consecución de los objetivos relativos a salud, nutrición y educación, todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورأى أنه رغم الإنجاز الكبير الذي تحقق سعيا للوصول إلى الأهداف المتصلة بالصحة والتغذية والتعليم، ما زال يتعين القيام بالكثير. |
Para obtener estos excelentes resultados en los objetivos relacionados con la salud fue necesario poner en marcha una estrategia de atención de la salud concertada y coordinada implantada durante un largo período, apoyada por los avances realizados en otras esferas. | UN | وكان تطبيق استراتيجية متضافرة ومتناسقة في مجال الرعاية الصحية على مدى فترة طويلة، مدعومة بتطورات في مجالات أخرى، أمرا لازما لبلوغ النجاحات المشار إليها أعلاه في تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
En la declaración ministerial de 2009, los Estados Miembros reconocieron las interrelaciones entre salud y pobreza, y la importancia central de los objetivos relacionados con la salud para el desarrollo sostenible. | UN | 35 - وفي الإعلان الوزاري لعام 2009، أقرت الدول الأعضاء بأوجه الترابط بين الصحة والفقر وبأن تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة أمر أساسي أيضا في التنمية المستدامة. |
15. A la luz de este compromiso, el Relator Especial insta a los ministros de sanidad de los países de bajos y medianos ingresos a que preparen programas nacionales de salud suficientemente ambiciosos para lograr los objetivos relacionados con la salud. | UN | 15- وفي ضوء هذا التعهد، يحث المقرر الخاص وزراء الصحة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على وضع برامج صحية وطنية تتسم بالجرأة الكافية لتحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
los objetivos relacionados con la salud (el cuarto, el quinto y el sexto) siguen planteando enormes desafíos. | UN | ويندرج في ذلك بوجه خاص أن الأهداف المتصلة بالصحة المذكورة أعلاه لا يزال تحقيقها ينطوي على تحديات بالغة الصعوبة(). |
En la declaración ministerial de 2009 se reconocía que la salud y la pobreza estaban relacionadas entre sí y que el logro de los objetivos relacionados con la salud era fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | 2 - وقد اعترف الإعلان الوزاري لعام 2009 بأن الصحة والفقر مترابطان وأن تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
El UNFPA también dará prioridad al logro del resultado 1 en América Latina y el Caribe, una región con características específicas que está bien encaminada para cumplir la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los objetivos relacionados con la salud. | UN | ٥٤ - وسيضع صندوق الأمم المتحدة للسكان ضمن أولوياته أيضاً تحقيق الناتج 1 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي منطقة ذات خصائص محددة وهي على المسار الصحيح في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف المتصلة بالصحة. |
El Relator Especial desea estudiar esos tres objetivos en función de dos temas relacionados entre sí: el derecho a la salud y la pobreza (en este sentido, en el informe se examinan, aunque someramente, los objetivos relacionados con la salud de la Declaración del Milenio), así como el derecho a la salud, la discriminación y los estigmas. | UN | ويطمح المقرر الخاص إلى دراسة الأهداف الثلاثة هذه عبر موضوعين مترابطين هما: الحق في الصحة والفقر (وفي هذا السياق يبحث التقرير بإيجاز الأهداف المتصلة بالصحة من أهداف الإعلان بشأن الألفية)؛ والحق في الصحة والتمييز والوصم. |
Algunos derechos humanos que están vinculados inextricablemente al desarrollo y la erradicación de la pobreza quedaron omitidos o recibieron baja prioridad, como la libertad de expresión y de asociación, incluidos los derechos laborales y el trabajo decente, y el derecho al agua y el saneamiento, tan importante para el derecho a la vida y para cumplir los objetivos relacionados con la salud. | UN | وقد حُذفت بعض حقوق الإنسان التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية والقضاء على الفقر أو لم تُولَ أولوية كافية، ومنها الحق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك حقوق العمال وتوفير العمل اللائق، والحق في المياه وخدمات الصرف الصحي - وهي حقوق هامة جدا من أجل الحق في الحياة وفي تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
En virtud de un acuerdo alcanzado en la reunión regional de coordinación interinstitucional convocada por la CEPAL los días 17 y 18 de noviembre de 2006, ésta seguirá coordinando los preparativos de los informes interinstitucionales regionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y examinando, al mismo tiempo, las mejores prácticas regionales y subregionales (el informe de 2007 se centrará en los objetivos relacionados con la salud). | UN | فبموجب اتفاق تم التوصل إليه في اجتماع التنسيق الإقليمي فيما بين الوكالات الذي دعت اللجنة إلى عقده يومي 17 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ستواصل اللجنة تنسيق عملية إعداد التقارير الإقليمية السنوية المشتركة بين الوكالات بشأن الأهداف، مع دراسة أفضل الممارسات الإقليمية ودون الإقليمية (سينصب الاهتمام في تقرير عام 2007 على الأهداف المتصلة بالصحة). |
c) Encontrara formas de utilizar las metas e indicadores hasta el 2010 a fin de lograr la meta 9 (revertir la pérdida de recursos ambientales) del Objetivo 7 del desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes, en particular el Objetivo 1 de reducir a la mitad la pobreza y el hambre, y los relacionados con la salud. | UN | (ج) أن يجد سبل استغلال أهداف ومؤشرات عام 2010(8) المساعدة في تحقيق الغاية 9 (انحسار فقدان الموارد البيئية) من الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولا سيما الهدف 1 الرامي إلى تقليص الفقر والجوع بنسبة النصف وتحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
En los últimos 10 años, hemos logrado plenamente o en gran parte la mayoría de los objetivos en materia de salud que se determinaron durante la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية حققنا أو اقتربنا من تحقيق معظم الأهداف المتصلة بالصحة التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Los programas no deben reflejar lo que están dispuestos a pagar los donantes, sino que deben indicar las necesidades financieras reales para lograr los objetivos en materia de salud. | UN | ولا ينبغي أن تعكس البرامج ما تقول الجهات المانحة أنها ستتحمل تكاليفه، بل ينبغي أن تبيّن المتطلبات المالية الفعلية اللازمة لتحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
Señaló que, si bien se había avanzado mucho en la consecución de los objetivos relativos a salud, nutrición y educación, todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورأى أنه رغم الإنجاز الكبير الذي تحقق سعيا للوصول إلى الأهداف المتصلة بالصحة والتغذية والتعليم، ما زال يتعين القيام بالكثير. |