"الأهداف الموضوعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos establecidos
        
    • las metas establecidas
        
    • las metas fijadas
        
    • los objetivos fijados
        
    • los objetivos formulados
        
    • los objetivos definidos
        
    • los objetivos que se fijaron
        
    Ahora es esencial cumplir estos compromisos para que se puedan lograr los objetivos establecidos en Copenhague y Beijing. UN وما هو ضروري الآن وضع هذه الالتزامات موضع التنفيذ حتى تتحقق الأهداف الموضوعة في كوبنهاغن وبيجين.
    En el plan se esbozan programas de acción concretos y se definen recursos a fin de lograr los objetivos establecidos. UN وعرضت برامج عمل متماسكة وحددت الموارد في الخطة بغية بلوغ الأهداف الموضوعة.
    Es evidente que los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio no podrán alcanzarse con éxito si no se fortalece la Organización. UN ومن الواضح أن الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية لا يمكن تحقيقها بنجاح دون تعزيز المنظمة.
    Por ejemplo, mientras que algunos planes nacionales de acción de todas las regiones aspiran a reducir la mortalidad materna, no todos fijan metas específicas ni se atienen a las metas establecidas en la Plataforma de Acción. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين تهدف بعض خطط العمل الوطنية من جميع المناطق إلى تخفيض وفيات اﻷمهات، فلا تضع جميعها أهدافا محددة ولا تتابع جميعها اﻷهداف الموضوعة في منهاج العمل.
    Este es un símbolo de nuestra unidad al dar otro paso decisivo hacia las metas fijadas para 2015, una prioridad que constantemente guía nuestras acciones. UN هذا هو رمز وحدتنا في اتخاذ خطوة حاسمة أخرى نحو تحقيق الأهداف الموضوعة لعام 2015، حيث لذلك أولوية تقود باستمرار أعمالنا.
    Tenemos que seguir centrando nuestra atención para que estrechos intereses creados no obstaculicen el logro de los objetivos fijados en pro de un interés más amplio. UN يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا حتى لا تعوق المصالح المكتسبة اﻷضيق من تحقيق اﻷهداف الموضوعة لتحقيق المصلحة اﻷوسع.
    los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre de Johannesburgo son fundamentales. UN إن الأهداف الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر قمة جوهانسبرغ حاسمة.
    Por ello, es importante evitar la yuxtaposición y la repetición en el proceso de consecución de los objetivos establecidos. UN لذلك فمن المهم أخذ الحذر من التداخل أو الازدواجية في عملية متابعة الأهداف الموضوعة.
    12. Es lamentable que los progresos logrados hayan sido hasta ahora inadecuados en relación con los objetivos establecidos en el año 2000. UN 12- وقال إنه من المؤسف أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن ملائماً لمواصلة الأهداف الموضوعة في عام 2000.
    Si los propios gobiernos no despliegan los esfuerzos suficientes, muchos de los objetivos establecidos no se alcanzarán. UN فكثير من الأهداف الموضوعة لا يمكن تحقيقها بدون بذل الحكومات نفسها جهوداً كافية.
    Objetivos numéricos y calendarios que puedan utilizarse para determinar los progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan correspondiente. UN :: أهداف عددية وجداول زمنية يمكن استخدامها لمعرفة مدى التقدم نحو تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة.
    Cada año se elabora un informe sobre los resultados del plan de acción general del Departamento, que corresponde muy de cerca a los objetivos establecidos en la Convención. UN ويجري كل عام إعداد تقرير حول نتائج خطة العمل العامة للإدارة، وهي تقابل تماما الأهداف الموضوعة في الاتفاقية.
    Esas mismas delegaciones recordaron al PNUD que sus contribuciones a la reforma y a la coordinación del sistema estaban inherentemente vinculadas al logro de los objetivos establecidos a nivel nacional y de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكّرت نفس تلك الوفود البرنامج الإنمائي بأن مساهماته في الإصلاح وتنسيق أنشطة المنظومة ترتبط ارتباطا جوهريا بتحقيق الأهداف الموضوعة على الصعيد الوطني وكذا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, todos entendemos que el logro de las metas establecidas en Copenhague será un proceso largo y complejo. UN وفي الوقت نفسه، نتفهم جميعا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن سيكون عملية مطولة ومعقدة.
    Desde la adopción del Programa de Acción hace cinco años, muchos países han logrado avances significativos para alcanzar las metas establecidas. UN ومنذ أن اعتمد برنامج العمل قبل خمس سنوات، أحرزت بلدان عديدة تقدما ملحوظا في تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    Creemos que las metas establecidas en el Programa de Acción de El Cairo sólo pueden alcanzarse de manera conjunta y mediante la movilización de los recursos necesarios en la esfera financiera y en la esfera del desarrollo humano, así como mediante el fortalecimiento de las capacidades nacionales. UN وفي رأينا أن اﻷهداف الموضوعة في برنامج عمل القاهرة لا يمكن بلوغها إلا بالعمل على نحو متضافر وعن طريق تعبئة الموارد المالية وموارد التنمية البشرية اللازمة، وعن طريق بناء القدرات الوطنية.
    Las estrategias nacionales y los procesos mundiales tenían que completarse y apoyarse mutuamente de manera que pudieran alcanzarse las metas fijadas. UN فالاستراتيجيات الوطنية والعمليات العالمية ينبغي أن تكمل وتدعم بعضها بعضاً كي يمكن تحقيق الأهداف الموضوعة.
    Las estrategias nacionales y los procesos mundiales tenían que completarse y apoyarse mutuamente de manera que pudieran alcanzarse las metas fijadas. UN فالاستراتيجيات الوطنية والعمليات العالمية ينبغي أن تكمل وتدعم بعضها بعضاً كي يمكن تحقيق الأهداف الموضوعة.
    Pero durante el examen de mediano plazo hemos descubierto que, en lugar de mejorar, la situación en muchos países se ha deteriorado, ya que los objetivos fijados distan mucho de haberse logrado y todavía faltan recursos. UN ومع ذلك فقد تبين لنا، خلال استعراض منتصف المدة، أن الحالة في بعض البلدان بدلا من أن تتحسن تدهورت، إذ أن اﻷهداف الموضوعة بعيدة عن التحقيق والموارد لا تزال ناقصة.
    Al igual que a muchos otros, nos preocupa que en los cuatro años transcurridos desde el comienzo del Nuevo Programa sólo se hayan logrado parcialmente los objetivos fijados para la movilización de recursos financieros. UN ومما يقلقنا كما يقلق آخرين عديدين، أنه في السنوات اﻷربع التي انقضت منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم تتحقق اﻷهداف الموضوعة لتعبئة الموارد المالية إﻹ جزئيا.
    Se han conseguido los siguientes progresos hacia el logro de los objetivos formulados en 2000. UN وقد أُحرز التقدم التالي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الموضوعة عام 2000.
    Entre los objetivos definidos, figuran los siguientes: erradicar la pobreza y el hambre, promover la igualdad de género y la autonomía de la mujer y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN ومن بين الأهداف الموضوعة القضاء على الفقر والجوع، والمساواة بين الجنسين واستقلال المرأة، والاستدامة البيئية.
    Lamentablemente, Swazilandia no ha podido cumplir con todos los objetivos que se fijaron en la Declaración de compromiso para 2003. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more