"الأهداف النهائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos finales
        
    • los objetivos últimos
        
    • objetivo final
        
    • los objetivos fundamentales
        
    • objetivo último
        
    • las metas últimas
        
    • las metas finales
        
    El enfoque basado en los resultados promueve la eficacia de los programas y permite determinar con claridad los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos finales. UN ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    El enfoque basado en los resultados promueve la eficacia de los programas y permite determinar con claridad los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos finales. UN ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    Uno de los objetivos finales de la consolidación de la paz es estabilizar la situación después de un conflicto y sentar las bases para el desarrollo sostenible a largo plazo. UN فإضفاء الاستقرار على حالة ما بعد الصراع، وإرساء الأساس لتنمية مستدامة طويلة المدى هو أحد الأهداف النهائية لبناء السلام.
    Sin embargo, aún debemos invertir muchos esfuerzos para avanzar hacia el logro de los objetivos últimos de esta Convención. UN ورغم ذلك، لا بد من بذل المزيد من الجهود في سعينا إلى تحقيق الأهداف النهائية للاتفاقية.
    El progreso hacia el logro del objetivo final deseado se medirá continuamente a lo largo del período restante de la ejecución de la iniciativa. UN وسيجري قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف النهائية المنشودة على نحو مستمر طوال الفترة المتبقية من المبادرة.
    De esta forma, debe darse prioridad al incremento de las capacidades de los países menos adelantados, como Camboya, para que alcancen los objetivos fundamentales del desarrollo económico y social y participen de manera efectiva e igualitaria en los asuntos regionales y mundiales. UN وبالتالي ينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا، مثل كمبوديا، لتحقيق الأهداف النهائية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللمشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في الشؤون الإقليمية والدولية.
    Las tres Comunidades de Bélgica se comprometieron a incorporar los derechos del niño entre los objetivos finales obligatorios de la enseñanza. UN التزمت المجموعات البلجيكية الثلاث بإدراج حقوق الطفل ضمن الأهداف النهائية الإلزامية للتعليم.
    Estos riesgos deben sopesarse en relación con la posibilidad de no alcanzar los objetivos finales del proyecto debido a que un tercer proveedor no efectúe la entrega de los suministros. UN ويتعين الموازنة بين هذه المخاطر مع احتمالات عدم تحقيق الأهداف النهائية للمشروع بسبب عدم توريد السلع من طرف ثالث.
    Esa tarea debe unirnos, no dividirnos, porque no debe haber disenso sobre los objetivos finales. UN وينبغي لهذا المسعى أن يوحد صفوفنا لا أن يدب فيها الانقسام، وينبغي ألا يكون هناك خلاف حول الأهداف النهائية.
    Esos objetivos iniciales pueden sufrir ajustes retroactivos y los objetivos finales de los gastos de las oficinas locales se establecen de conformidad con los gastos efectivos. UN فهذه الأهداف الأساسية تخضع للتعديل بمفعول رجعي وتتحدد الأهداف النهائية لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وفقا للمصاريف الفعلية.
    El enfoque de la presupuestación basada en los resultados sirve para promover el apoyo a los programas eficaces y determinar si se está avanzando hacia la consecución de los objetivos finales. UN والنهج القائم على أساس النتائج يمهد الطريق أمام الدعوة إلى دعم البرامج الفعالة، ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    Esos objetivos iniciales pueden sufrir ajustes retroactivos y los objetivos finales de los gastos de las oficinas locales se establecen de conformidad con los gastos efectivos. UN فهذه الأهداف الأساسية تخضع للتعديل بمفعول رجعي وتتحدد الأهداف النهائية لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وفقا للمصاريف الفعلية.
    Por ello, ha llegado el momento de cambiar de enfoque. En lugar de encarar el conflicto de una forma que hasta ahora ha conducido a la perpetuación del ciclo de violencia, deberíamos redirigir nuestra atención a los objetivos finales de las negociaciones. UN وإن الوقت قد حان للانتقال من أسلوب إدارة الصراع الذي لن يقود إلا إلى استمرار دوامة العنف، إلى أسلوب تسوية الصراع الذي يتطلب التركيز على الأهداف النهائية للمفاوضات.
    Siempre que se presta asistencia humanitaria, los objetivos últimos son evitar la pérdida de vidas humanas, aliviar el sufrimiento e infundir una sensación de bienestar y dignidad. Esos objetivos bien merecen nuestro esfuerzo colectivo. UN في جميع الحالات التي يتم فيها تقديم المساعدة الإنسانية، تبقى الأهداف النهائية حماية الأرواح البشرية وتخفيف المعاناة وخلق إحساس بالكرامة والرفاه، إن تلك الأهداف جديرة بجهودنا الجماعية.
    los objetivos últimos del decenio también podrían ser más amplios que la búsqueda de la paz y podrían abarcar los tres pilares de las Naciones Unidas: la paz, los derechos humanos y el desarrollo. UN ويمكن أيضا أن تكون الأهداف النهائية للعِقد أوسع نطاقا من البحث عن السلام، وأن تشمل الركائز الثلاثة للأمم المتحدة، وهى السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    57. los objetivos últimos del programa de reubicación se consiguen mejor cuando el testigo es reasentado e integrado efectivamente en una nueva comunidad. UN 57- وتتحقق الأهداف النهائية لبرامج إعادة التوطين عندما يعاد توطين الشاهد وإدماجه في مجتمع جديد.
    El objetivo final que se persigue es la contratación y el despliegue oportunos de personal en respuesta a las necesidades de las misiones, recurriendo a listas de candidatos previamente aprobados, así como una mejor planificación de la fuerza de trabajo sobre el terreno. UN وتتمثل الأهداف النهائية المتوخاة في تعيين الأفراد ونشرهم في الوقت المناسب استجابة لاحتياجات البعثات، استنادا إلى قوائم المرشحين الذين جرى فرزهم، فضلا عن تحسين تخطيط القوة العاملة في الميدان.
    El marco de gestión del riesgo de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno sirve de guía para la aplicación con vistas a alcanzar el objetivo final, al prestar apoyo en la adopción de decisiones basadas en los riesgos. UN ويقوم إطار إدارة المخاطر للاستراتيجية بتوجيه التنفيذ سعيا إلى الأهداف النهائية من خلال دعم عملية صنع القرارات بالاستناد إلى المخاطر.
    En la declaración se hizo un llamamiento a los parlamentos para que fortalezcan las políticas y las leyes relativas al cambio climático, con miras a alcanzar los objetivos fundamentales de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. UN ودعا الإعلان البرلمانات إلى تعزيز السياسات والتشريعات بشأن تغير المناخ بغية تحقيق الأهداف النهائية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    En cuanto a la reforma del Departamento de Asuntos Políticos, sugirió que las Naciones Unidas examinaran los objetivos fundamentales del proceso de reestructuración de ese Departamento, en lugar de centrarse en el número de puestos que se crearían. UN وفيما يتعلق بإصلاح إدارة الشؤون السياسية، اقترح أن على الأمم المتحدة أن تنظر إلى الأهداف النهائية لعملية إعادة هيكلة إدارة الشؤون السياسية بدلا من التركيز على عدد الوظائف التي ينبغي إنشاؤها.
    La Secretaría está elaborando un marco de gestión de los riesgos que sirva de orientación para la aplicación a fin de lograr el objetivo último de la estrategia global de apoyo sobre el terreno apoyando la adopción de decisiones tras la evaluación de riesgos. UN تُعِد الأمانة العامة إطارا لإدارة المخاطر يرمي إلى توجيه التنفيذ نحو تحقيق الأهداف النهائية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي عن طريق دعم صنع القرارات القائم على أساس تقييم المخاطر.
    Es un importante ejercicio que permite examinar los avances logrados hasta la fecha en la aplicación de sus diversas disposiciones, los obstáculos hallados y las lecciones aprendidas en los últimos cinco años, y estudiar la manera de utilizar eficazmente la segunda mitad del período de aplicación para acercarse a las metas últimas de ayudar a los países en desarrollo sin litoral. UN فهو سيمثل عملية هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ شتى أحكام البرنامج، والقيود التي قامت في وجه تنفيذه، والعبر المستخلصة منه على مدى السنوات الخمس الماضية، ولاستطلاع السبل الكفيلة بتسخير النصف الثاني من مدة التنفيذ بصورة فعالة لإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف النهائية المتمثلة في مساعدة البلدان النامية غير الساحلية.
    A lo largo del proceso preparatorio de la Conferencia de Revisión del Tratado de no Proliferación Nuclear (TNP), prevista para el año 2000, hemos visto con preocupación la creciente falta de entendimiento político entre las Partes -Estados Nucleares y Estados No Nucleares- de dicho Tratado acerca de cómo progresar de una manera que sea efectiva y satisfactoria para todos los actores interesados hacia la obtención de las metas finales del TNP. UN وأثناء المرحلة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المقرر انعقاده عام 2000 رأينا بقلق أن هناك تزايداً في سوء التفاهم السياسي بين أطراف تلك المعاهدة نحو بلوغ الأهداف النهائية لمعاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more