"الأهداف ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos relacionados con
        
    • metas relacionadas con
        
    • de las metas pertinentes
        
    • de los objetivos pertinentes
        
    • objetivos en esa esfera
        
    • los objetivos conexos
        
    • los objetivos pertinentes de
        
    • objetivo conexo es
        
    • con los objetivos en
        
    • de las metas conexas
        
    • los objetivos son
        
    • las metas deseadas
        
    • objetivos relacionados con el
        
    Celebra que el proyecto de presupuesto se haya presentado con el formato basado en los resultados, que, de conformidad con el mandato de la Misión, tiene en cuenta el logro de los objetivos relacionados con el Acuerdo General de Paz. UN وأعرب عن ترحيبه بالشكل القائم على النتائج للميزانية المقترحة، الذي يتناول، وفقا لولاية البعثة، تحقيق الأهداف ذات الصلة باتفاق السلام الشامل.
    El logro de los objetivos relacionados con el medio jurídico o con la eliminación de restricciones será probablemente el más fácil de evaluar mediante informes de los países y listas de las medidas adoptadas por ellos. UN ومن المرجح أن تكون تقارير الحالة وقوائم الإجراءات فيما يخص بلدان محددة هي أسهل السبل لرصد تحقيق الأهداف ذات الصلة بالبيئة القانونية أو إزالة العقبات.
    Las metas relacionadas con el artículo IV de TNP hacen hincapié en varias actividades básicas. UN وتركّز الأهداف ذات الصلة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار على عدد من الأنشطة الرئيسية.
    Mucho antes de que se fijaran los Objetivos a nivel mundial, Sri Lanka ya estaba bien encaminada hacia el logro de las metas pertinentes en diversas esferas. UN لقد كانت سري لانكا، حتى قبل إرساء أهداف الألفية عالميا بوقت طويل، في طريقها لأن تنجز الأهداف ذات الصلة في العديد من المجالات.
    Se expresó apoyo a la cooperación técnica y a los servicios de asesoramiento para el logro de los objetivos pertinentes. UN وأعرب عن الدعم للتعاون التقني والخدمات الاستشارية من أجل تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    El programa estará guiado además por la necesidad de facultar a la mujer mediante la incorporación de una perspectiva de género, la promoción de su condición y la elaboración de políticas destinadas a alcanzar objetivos en esa esfera. UN وسيسترشد البرنامج أيضا بالحاجة إلى تمكين المرأة من خلال تعميم المنظور الجنساني، والدعوة، ووضع السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Estas pueden ser positivas o negativas en relación con los objetivos conexos de la entidad. Riesgo UN وقد يكون أثر حدث ما إيجابيا أو سلبيا بحسب الأهداف ذات الصلة الخاصة بالكيان.
    Los defensores de los derechos humanos se ven directamente afectados por esta dimensión de los proyectos de desarrollo y desempeñan un papel clave a la hora de comunicar los objetivos pertinentes de los proyectos y de fomentar la confianza entre las comunidades afectadas. UN ويتأثر المدافعون عن حقوق الإنسان مباشرة بهذا البعد من أبعاد مشاريع التنمية ويقومون بدور رئيسي في إبلاغ الأهداف ذات الصلة للمشاريع، وفي بناء الثقة لدى المجتمعات المحلية المتضررة.
    En lo que respecta a las actividades de la ONUDI, son muy pertinentes los objetivos relacionados con la erradicación de la pobreza, la garantía de la sostenibilidad del medio ambiente, el fomento de una asociación mundial para el desarrollo y la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو، فإن الأهداف ذات الصلة بالقضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية وتطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية وترويج المساواة بين الجنسين وتأهيل المرأة تحظى بأهمية بالغة.
    Otra delegación subrayó la necesidad de apoyar a los gobiernos nacionales y de mejorar la asociación con participantes importantes, tales como el Banco Mundial, para promover y alcanzar los objetivos relacionados con la infancia. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى دعم الحكومات الوطنية وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، من قبيل البنك الدولي، لتشجيع وتحقيق الأهداف ذات الصلة بالأطفال.
    Un empeño constante del Organismo durante el primer año de mi mandato ha sido avanzar hacia los objetivos relacionados con la no proliferación de las armas nucleares y la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos de manera equilibrada. UN ولقد هيمن على أول عام لي في هذا المنصب السعي إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بطريقة متوازنة موضوعا مطروقا باستمرار.
    Se espera además que las Partes incluidas en estas listas puedan contar con la ayuda de otras Partes para asistirlas en el logro de los objetivos relacionados con la ratificación.. UN ومن المؤمل أن تعول الأطراف الوارد ذكرها في هذه القوائم على دعم الأطراف الأخرى لمساعدتها في تحقيق الأهداف ذات الصلة بالتصديق.
    Asimismo, sería conveniente que el Relator Especial ofreciera mayores explicaciones sobre la vinculación entre los objetivos relacionados con la salud y los sistemas de salud, y sobre la recomendación de que los países desarrollados establezcan oficinas nacionales independientes para vigilar sus prácticas de cooperación internacional en materia de salud. UN وسيكون من المفيد أيضا لو أمكن للمقرر الخاص الاستفاضة في العلاقة بين الأهداف ذات الصلة بالصحة والنظم الصحية، وفي التوصية القائلة بأن تنشئ البلدان المتقدمة النمو مكاتب لرصد تعاونها الدولي في مجال الصحة.
    Las metas relacionadas con el artículo IV de TNP hacen hincapié en varias actividades básicas. UN وتركّز الأهداف ذات الصلة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار على عدد من الأنشطة الرئيسية.
    El tiempo que ha de transcurrir hasta 2010 y hasta 2015, años en que convergen la mayor parte de las metas relacionadas con los niños, será muy exigente. UN 85 - إن الدرب المؤدي بنا إلى عامي 2010 و 2015، وهما العامان المتوخى أن تتحقق فيهما معظم الأهداف ذات الصلة بالأطفال، سيكون عسيرا.
    Es urgente que se mantenga el impulso en este sentido y se asegure el logro de las metas pertinentes. UN ومن الضروري مواصلة الزخم في هذا الصدد وضمان تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    a) Mayor conciencia general entre los gobiernos, las autoridades locales y demás asociados del Programa de Hábitat sobre las condiciones y las tendencias de los asentamientos humanos, incluida la urbanización sostenible y las mejores prácticas, y sobre los progresos hechos en la aplicación del Programa de Hábitat y en el logro de las metas pertinentes de la Declaración del Milenio UN (أ) زيادة الوعي، على الصعيد العالمي، بين الحكومات، والسلطات المحلية، والشركاء في جدول أعمال الموئل في ما يتعلق بأحوال واتجاهات المستوطنات البشرية، بما في ذلك التحضر المستدام وأفضل الممارسات، وكذلك في ما يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل وتحقيق الأهداف ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Esos grupos están encargados de coordinar la ejecución de los objetivos pertinentes del marco para la transición orientado a los resultados. UN وهذه المجموعات مسؤولة عن تنسيق تنفيذ الأهداف ذات الصلة من الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج.
    En la Conferencia también se encomendó a los jefes ejecutivos de la CEPA, la OUA y la ONUDI la consecución vigorosa, en cooperación con otros organismos, de los objetivos pertinentes establecidos en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ومنح المؤتمر كذلك ولاية للرؤساء التنفيذيين للجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية واليونيدو، للقيام بالتعاون مع الوكالات الأخرى، بمتابعة تحقيق الأهداف ذات الصلة المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El programa estará guiado además por la necesidad de facultar a la mujer mediante la incorporación de una perspectiva de género, la promoción de su condición y la elaboración de políticas destinadas a alcanzar objetivos en esa esfera. UN وسيسترشد البرنامج أيضا بالحاجة إلى تمكين المرأة، من خلال تعميم المنظور الجنساني والاضطلاع بأنشطة الدعوة ووضع السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    La Comisión, única institución con composición universal que puede sostener deliberaciones profundas sobre las cuestiones fundamentales que se plantean y sobre recomendaciones sustantivas acerca del modo en que se pueden alcanzar verdaderamente los objetivos conexos, sigue siendo fundamental para nuestros esfuerzos. UN والهيئة، وهي المؤسسة الوحيدة العالمية العضوية التي يمكنها إجراء مداولات متعمقة حول المسائل البالغة الأهمية موضع النظر وحول توصيات موضوعية بشأن كيفية بلوغ الأهداف ذات الصلة بطريقة عملية، لا يزال لها دور محوري في جهودنا.
    :: Todos los objetivos pertinentes de los 13 temas que figuraban en el aide-memoire se incluyeron en la resolución 1270 del Consejo de Seguridad (Mandato de la UNAMSIL). UN :: وقد أُدرجت جميع الأهداف ذات الصلة المشمولة في المواضيع الـ 13 للمذكرة في قرار مجلس الأمن 1270 (ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون).
    Un objetivo conexo es dar mayor realce a los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de fomento de la integridad y lucha contra la corrupción, precisamente en momentos en que los Estados Miembros se disponen a reunirse en México para firmar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción a fines de 2003. UN ومن الأهداف ذات الصلة تحسين صورة الأمم المتحدة فيما يتعلق ببناء النـزاهة وجهود مراقبة الفساد في الوقت الذي تجتمع فيه الدول الأعضاء في المكسيك لتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في نهاية هذا العام.
    Se deberían utilizar las observaciones finales del Comité sobre los informes de los Estados partes para mantener la movilización de los gobiernos y de la opinión pública en relación con los objetivos en favor de la infancia. UN وينبغي الإفادة من الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل على تقارير الدول الأطراف حفاظا على التعبئة التي تضطلع بها الحكومات والجماهير من أجل الأهداف ذات الصلة بالطفل.
    Algunas Partes subrayaron la necesidad de realizar un nuevo análisis global de las dificultades con que tropezaban los países Partes en relación con el establecimiento de un marco de inversión integrado, a fin de ofrecer una orientación útil para el logro de las metas conexas. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة مواصلة التحليل الشامل للصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف فيما يتعلق بإنشاء أطر الاستثمار المتكاملة، بغية تقديم توجيه سليم لتحقيق الأهداف ذات الصلة.
    los objetivos son la prestación universal de servicios de calidad para la planificación de la familia y la salud reproductiva, la educación y la autonomía de la mujer, el mejoramiento de la salud maternoinfantil y la promoción del desarrollo sostenible. UN وتتمثل اﻷهداف ذات الصلة في الاضطلاع على صعيد العالم بأسره بخدمات ذات نوعية رفيعة في مجال تنظيم اﻷسرة، والصحة التناسلية، وتعليم المرأة واستقلالها، وإحراز التقدم فيما يتصل بصحة اﻷمهات والرضع، وتشجيع التنمية المستدامة.
    El programa se guiará además por la necesidad de hacer que la mujer participe en la sociedad, requisito fundamental para alcanzar los objetivos del programa, mediante, entre otras cosas, la incorporación de una perspectiva de género, las actividades de promoción y la formulación de políticas para alcanzar las metas deseadas. UN وسيسترشد البرنامج كذلك بالحاجة إلى تمكين المرأة ﻷن تمكينها أساسي لتحقيق أهدافه، وذلك من خلال أمور شتى منها إدراج قضايا الجنسين في التيار الرئيسي لﻷنشطة، وفي الدعوة وتصميم السياسات لتحقيق اﻷهداف ذات الصلة.
    Existe, sí, una posible sinergia entre los objetivos relacionados con el cambio climático y algunos de los demás objetivos de política general, por ejemplo la privatización, la liberalización de los precios y la creación de mercados de capital. UN وتوجد في الواقع سبل تآزر ممكنة بين اﻷهداف ذات الصلة بتغير المناخ. وبعض اﻷهداف العريضة للسياسات اﻷخرى مثل الخصخصة وتحرير اﻷسعار، وإنشاء أسواق رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more