Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. | UN | واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات. |
Los países menos adelantados han realizado algunos avances en relación con muchos de los objetivos y metas acordados en Estambul. | UN | وقد حققت أقل البلدان نموا بعض التقدم فيما يتعلق بكثير من الأهداف والغايات المتفق عليها في إسطنبول. |
Ello le permitiría contribuir efectivamente la aplicación de las metas y objetivos convenidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Muchas delegaciones señalaron que el UNICEF por sí solo no podía lograr las metas y objetivos para la infancia, sino que dependía de la cooperación y la coordinación de los esfuerzos, lo que debería reflejarse mejor en el informe. | UN | وأشار العديد منهم إلى أن اليونيسيف لا يمكنها وحدها بلوغ الأهداف والغايات المرسومة لفائدة الطفل، وإنما يعتمد ذلك على التعاون وجهود التنسيق، الأمر الذي ينبغي أن يُوضح على نحو أفضل في هذا التقرير. |
Sin embargo, las metas y los objetivos originales de las Naciones Unidas siguen siendo hoy tan pertinentes que cuando se firmó la Carta de la Organización hace 61 años. | UN | وعلى هذا، تبقى الأهداف والغايات الأصلية للأمم المتحدة على ما كان لها من أهمية عند توقيع ميثاق المنظمة قبل 61 عاما. |
:: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; | UN | :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛ |
Consideraron que era necesario cumplir los objetivos y metas acordados, fortalecer la coherencia entre las instituciones internacionales y, además de apoyar los enfoques globales, éstos debían aplicarse y ejecutarse con mayor eficacia. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ينبغي تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها، وتعزيز الاتساق فيما بين المؤسسات الدولية، وينبغي اعتماد نُهُج كلية فضلا عن تطبيقها وتنفيذها على نحو أفضل. |
Una administración eficaz para el desarrollo sostenible también requiere un sistema de seguimiento de los progresos en la consecución de los objetivos y metas establecidas. | UN | تتطلب الإدارة الفعالة للتنمية المستدامة أيضا وجود نظام لرصد التقدم المحرز لبلوغ الأهداف والغايات المقررة. |
La consecución de los objetivos y metas previstos en este documento dependerá del grado en que se consiga avanzar de manera continua y satisfactoria hacia el objetivo de una paz sostenible. | UN | كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام. |
Por consiguiente, su participación en la labor del Consejo en calidad de observador debería resultar provechosa para ambas entidades en la consecución de los objetivos y metas de desarrollo social comunes en los planos nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فإن مشاركة المنظمة في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
los objetivos y metas de desarrollo no pueden cumplirse dentro de los plazos previstos sin una inyección enorme de recursos, tanto financieros como técnicos. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية ضمن الأطر الزمنية بدون ضخ إضافي هائل للموارد المالية والتقنية معاً. |
En el plano nacional la Asociación consta de seis distritos, cada uno de los cuales apoya los objetivos y metas generales de las Naciones Unidas. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تشمل الرابطة ست شُعب، تعنى كل واحدة منها بدعم الأهداف والغايات العامة للأمم المتحدة. |
- Cuáles deberían ser las metas y objetivos de los países en desarrollo. | UN | - الأهداف والغايات التي يتعين على البلدان النامية السعي إلى تحقيقها؛ |
Se pidió al PNUFID que ayudara a los gobiernos a fortalecer sus ordenamientos jurídicos para que pudieran cumplir las metas y objetivos establecidos en la Declaración política. | UN | ونوشد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يساعد الحكومات على تدعيم نظمها القانونية ويمكنّها من بلوغ الأهداف والغايات المحددة في الاعلان السياسي. |
Reafirmando las metas y objetivos establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهداف والغايات المبينة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، |
Tenemos plena confianza en que lograremos la mayoría de las metas y los objetivos determinados, si no todos. | UN | إننا نتوقع تماماً أن نحقق جُلَّ تلك الأهداف والغايات التي تم تحديدها، إن لم يكن كلها. |
Esperamos con interés trabajar con los Estados Miembros en pro del logro de las metas y los objetivos establecidos en esta resolución. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف والغايات المحددة في القرار. |
Estoy seguro de que usted estará siempre con nosotros como embajador honorario vitalicio con el fin de promover las metas y los objetivos que ha defendido tan apasionadamente. | UN | أنا واثق أنك سوف تكون دائما معنا كسفير فخري لمدى الحياة في تعزيز الأهداف والغايات التي تدعون لها بحماس. |
Este esfuerzo adquiere más urgencia dado que se están adoptando medidas en pro del logro de los objetivos y las metas cuantitativos fijados en la Declaración del Milenio. | UN | وتتخذ هذه الجهود من جديد طابعا مستعجلا حيث تتخذ خطوات نحو تحقيق الأهداف والغايات الكمية لإعلان الألفية. |
El debate sobre el seguimiento de la Cumbre del Milenio corroboró nuestra dedicación a la aplicación de los objetivos y las metas que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | إن المناقشة بشأن متابعة مؤتمر قمة الألفية قد أكدت من جديد التزامنا بتنفيذ الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية. |
En la Cumbre del Milenio confiábamos en que los objetivos y las metas eran factibles. | UN | في مؤتمر قمة الألفية، كنا على ثقة بأن الأهداف والغايات التي حددناها قابلة للتنفيذ. |
Iniciativas en apoyo de objetivos y metas generales de las Naciones Unidas | UN | مبادرات لدعم الأهداف والغايات الشاملة للأمم المتحدة |
La consecución de metas y objetivos pasa por el reconocimiento del hecho de que las Partes en el Convenio se encuentran en diversos grados de desarrollo. | UN | ويتطلب تنفيذ الأهداف والغايات الاعتراف بتباين مستويات التنمية لدى الأطراف في اتفاقية بازل. |
5. Insta a todos los Estados, a las organizaciones intergubernamentales, a las instituciones financieras internacionales, a los órganos y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y subregionales a que continúen su apoyo necesario para el logro de las metas y de los objetivos contenidos en la nueva estrategia de desarrollo integral en Centroamérica; | UN | ٥ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية، على مواصلة ما تقدمه من دعم ضروري لتحقيق اﻷهداف والغايات الواردة في الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى؛ |
Entre los objetivos y las metas figuran: el crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible; la educación, sobre todo de las niñas; la igualdad entre los sexos; la reducción de la mortalidad neonatal, infantil y materna; y el acceso universal a servicios de salud reproductiva, en particular de planificación de la familia y de salud sexual. | UN | ومن هذه اﻷهداف والغايات: النمو الاقتصادي المطرد في سياق تنمية مستدامة؛ والتعليم وخاصة للبنات؛ واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين؛ وخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ وتوفير فرصة انتفاع الجميع بخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |