"الأهلية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • civil o
        
    • civiles o
        
    • admisibilidad o
        
    • incapacidad o
        
    • civiles u
        
    Millones de personas inocentes son víctimas de la lucha civil o se ven desplazadas a consecuencia de la violencia y el conflicto armado. UN والملايين من الأبرياء يقعون ضحايا للحروب الأهلية أو يشردون نتيجة للعنف والصراع المسلح.
    En general, la política danesa de exportación de armas tiene por objeto rechazar las licencias de exportación a los países involucrados en incidentes militares o a las zonas en que las condiciones imperantes son tan inquietantes o inestables que existe un riesgo real de conflicto armado, en particular la contienda civil o el sojuzgamiento armado de determinados segmentos de la población. UN وبوجه عام، فإن السياسة الدانمركية فيما يتعلق بتصدير الأسلحة هي رفض إصدار رخص تصدير الأسلحة للبلدان الضالعة في عمليات حربية أو إلى المناطق التي تكون فيها الظروف مضطربة أو غير مستقرة إلى الحد الذي يمكن أن تتطور فيه إلى صراعات مسلحة؛ بما في ذلك الحروب الأهلية أو الاضطهاد المسلح لقطاعات من السكان.
    La promoción del diálogo y el desarrollo serán los elementos básicos de la estrategia, que estará encaminada a subrayar la función del patrimonio cultural en la preservación y consolidación de la paz después de un enfrentamiento civil o un conflicto armado. UN وستشكل إقامة الحوار والتنمية أركان الاستراتيجية التي ستهدف إلى إبراز دور التراث الثقافي في حفظ السلام وإحلاله في أعقاب الحرب الأهلية أو النزاع المسلح.
    En varios países, los gobiernos han dejado de ser efectivos debido a guerras civiles o conflictos militares y en otros la mala administración y la corrupción son al parecer endémicas. UN ففي العديد من البلدان، لم تعد الحكومات فعالة بسبب الحروب الأهلية أو النزاعات العسكرية، وفي بلدان أخرى، جرى الحديث عن استشراء سوء الإدارة أو الفساد.
    Por otra parte, en algunos países el fortalecimiento de la gestión se ha hecho más difícil debido a la persistencia de disturbios civiles o conflictos militares. UN وفي الوقت نفسه، أدى استمرار الحرب الأهلية أو الصراع المسلح في بعض البلدان إلى ازدياد صعوبة عملية تعزيز الحكم الرشيد.
    Esto implica, por ejemplo, no restringir los criterios de admisibilidad o la cuantía de las prestaciones sociales. UN ويشمل ذلك، على سبيل الذكر، عدم تقييد معايير الأهلية أو مبلغ الاستحقاقات الاجتماعية.
    Así, debemos identificar el común denominador de la inestabilidad política en cualquier Estado africano que es asediado por la guerra civil o está en guerra con sus vecinos. UN ولهذا يجب أن نحدد القواسم المشتركة الصغرى لعدم الاستقرار السياسي في أي دولة أفريقية محفوفة بالحرب الأهلية أو متورطة في حرب مع جيرانها.
    Entre éstas se cuentan los acontecimientos que escapan a su control, como los conflictos armados, hostilidades, guerra civil o insurrección, y los fenómenos naturales de carácter excepcional, inevitable e irresistible. UN وتشمل هذه الدفوع الأحداث التي لا يتحكم فيها من قبيل النزاعات المسلحة أو أعمال القتال أو الحرب الأهلية أو التمرد؛ والظواهر الطبيعية ذات الطابع الاستثنائي التي لا محيد عنها ولا مرد لها.
    En varios instrumentos se incluye una exoneración de la responsabilidad cuando el daño se produce como consecuencia de un conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección. UN وفي عدة صكوك يتوقع ثبوت المسؤولية متى وقع الضرر نتيجة لفعل من أفعال الصراع المسلح أو أعمال القتال أو الحرب الأهلية أو العصيان.
    Los grupos delictivos reclutan a niños y adolescentes pobres y utilizan armas procedentes de la guerra civil o compradas legalmente en otro país e introducidas ilegalmente en Guatemala. UN فالجماعات الإجرامية تقوم بتجنيد الأطفال والمراهقين الفقراء ويستخدمون الأسلحة التي تخلفها الحروب الأهلية أو التي تقتنيها بصورة قانونية من أماكن أخرى ثم تهربها إلى غواتيمالا.
    Los Estados partes se abstendrán de organizar, instigar y apoyar actos de guerra civil o actos terroristas en otro Estado, o de participar en éstos, o de permitir actividades organizadas dentro de sus respectivos territorios con la finalidad de cometer tales actos, en especial si esos actos suponen el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza. UN تمتنع الدول الأطراف عن تنظيم أعمال الحرب الأهلية أو الأعمال الإرهابية في الدول الأخرى، أو التحريض أو المساعدة على ذلك أو المشاركة فيه أو التغاضي على نشاط يُنظم داخل أقاليمها بهدف ارتكاب مثل تلك الأعمال، لا سيما ما يتصل منها باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Con arreglo al artículo 298 del Código Penal, toda agresión destinada a promover la guerra civil o la lucha sectaria, armando a nacionales sirios o induciéndoles a tomar las armas contra otros sirios, o que incluya la incitación al homicidio y el pillaje en cualquier localidad o localidades, será punible con la pena de trabajos forzados a perpetuidad, o con la pena de muerte si la agresión se ha producido efectivamente. UN وجاء في المادة 298 يعاقب بالأشغال الشاقة مؤبدا على الاعتداء الذي يستهدف إما إثارة الحرب الأهلية أو الاقتتال الطائفي بتسليح السوريين أو بحملهم على التسليح بعضهم ضد البعض الآخر إما بالحض على التقتيل والنهب في محلـة أو محلات ويقضي بالإعدام إذا تم الاعتداء.
    No podemos encarar de manera aislada cuestiones como el terrorismo o las guerras civiles o la pobreza extrema. UN ولا يمكننا أن نتناول مسائل من قبيل الإرهاب أو الحروب الأهلية أو الفقر المدقع كل على حده.
    En varios países los gobiernos han dejado de ser eficaces de resultas de las guerras civiles o los conflictos militares, y en otros, la mala administración o la corrupción se consideran endémicas. UN غير أن الحكومات قد فقدت فعاليتها في بلدان عديدة بسبب الحروب الأهلية أو النزاعات العسكرية، وفي بعض البلدان الأخرى يقال إن سوء التدبير أو الفساد أصبح أمرا متأصلا.
    La razón inmediata de que un grupo importante de países no haya conseguido lograr el crecimiento económico ha sido que los conflictos civiles o internacionales o el caos interno endémico han minado seriamente su potencial económico. UN فمن بين البلدان غير القادرة على تحقيق النمو، نجد أن السبب المباشر في مجموعة كبيرة منها هو الصراعات الأهلية أو الدولية أو الاضطرابات الداخلية المستوطنة، التي قوضت بشكل جد خطير إمكاناتها الاقتصادية.
    Las razones que a menudo esgrimen los Estados para declarar un estado de emergencia son los conflictos armados internacionales, las guerras civiles o los disturbios civiles violentos y las catástrofes naturales o ambientales graves. UN 21 - والأسباب التي توردها الدول في أحيان كثيرة لإعلان حالات الطوارئ هي النزاعات الدولية المسلحة أو الحروب الأهلية أو القلاقل الداخلية العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو البيئية الخطيرة.
    De todos modos somos conscientes de esto incluso en nuestras experiencias comunes o nuestras historias periodísticas de la expansión de la violencia a partir de las peleas o de guerras de pandillas o de las guerras civiles o incluso de genocidios. TED نحن على علم بذلك على أي حال حتى في تجاربنا المشتركة أو قصصنا الصحفية لانتشار العنف من المعارك أو في حروب العصابات أو في الحروب الأهلية أو حتى في حالات الإبادة الجماعية.
    Muchos de estos niños, que constituyen una gran parte de la población mundial, quedaron huérfanos como consecuencia de guerras civiles o disturbios, y han sido maltratados o rechazados por familias desintegradas y en estado de indigencia. UN وقد أصبح العديد من هؤلاء الأطفال، وهم يشكِّلون جزءا كبيرا من السكان في العالم، أيتاما بسبب الحرب أو الاضطرابات الأهلية أو يتعرضون لسوء المعاملة والرفض من جانب أسرهم المفككة التي تعاني من الفقر المدقع.
    Las personas jurídicas no podrán hacer transferencias ni adquisiciones con arreglo al artículo 17 durante los períodos en que la Parte que las autoriza no cumpla los requisitos de admisibilidad o esté suspendida. UN ولا يجوز للكيانات القانونية القيام بأي نقل و/أو اقتناء بموجب المادة 17 خلال أية فترة زمنية لا يفي فيها الطرف بشروط الأهلية أو يكون قد تم تعليقه فيها.
    Las personas jurídicas no podrán hacer transferencias ni adquisiciones con arreglo al artículo 17 durante los períodos en que la Parte que las autoriza no cumpla los requisitos de admisibilidad o esté suspendida. UN ولا يجوز للكيانات القانونية القيام بأي نقل و/أو احتياز بموجب المادة 17 خلال أية فترة زمنية لا يفي فيها الطرف بشروط الأهلية أو يكون قد تم تعليقه فيها.
    Todo togolés puede presentar su candidatura y ser elegido a reserva de que cumpla las condiciones de edad y de los casos de incapacidad o de imposibilidad de ser elegido previstos por la ley75. UN وكل مواطن توغولي بوسعه أن يتقدم للانتخابات وأن يجرى انتخابه، في ضوء مراعاة شروط السن وحالات عدم الأهلية أو عدم الانتخابية التي وردت بالقانون().
    El asesoramiento y los servicios jurídicos para las mujeres se integran en el conjunto de servicios de salud reproductiva ofrecidos, que benefician también a las mujeres atrapadas en conflictos, guerras civiles u otras situaciones de emergencia y posteriores a crisis. UN ويجري دمج خدمات التوجيــه والخدمات القانونية المقدمة للمرأة ضمـن طائفـة خـدمـات الصحة اﻹنجــابية التي يجــري تقديمها، بما في ذلك الخدمات المقدمة إلى النســاء اللواتي أحاطت بهن الصراعات اﻷهلية أو غيرها من حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد انتهاء اﻷزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more