"الأهلية القانونية الكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • plena capacidad jurídica
        
    • capacidad jurídica plena
        
    No obstante, este procedimiento no se aplica, en el caso de los menores de edad de 16 años o más que han contraído matrimonio con permiso de la autoridad pública de tutela, puesto que al casarse adquieren plena capacidad jurídica. UN بيد أن هذا الإجراء لا ينطبق في حالات القاصرين الذين هم في السادسة عشرة من العمر أو أكثر والذين تزوجوا بإذن من سلطة الوصاية العامة، وذلك بالنظر إلى أنهم يملكون الأهلية القانونية الكاملة لدى زواجهم.
    Actualmente la mujer tiene plena capacidad jurídica y libertad en la administración de sus bienes propios, libertad de contratación, libertad de trabajo, comercio e industria. UN وللمرأة الأهلية القانونية الكاملة والحرية في إدارة ممتلكاتها، في الوقت الحالي. كما لها حرية التعاقد وحرية العمل والتجارة والصناعة.
    Si existe o no legislación que restrinja la plena capacidad jurídica por razón de discapacidad, así como las medidas adoptadas para ajustarse al artículo 12 de la Convención; UN هل يوجد أو لا يوجد تشريع يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، فضلاً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة 12 من الاتفاقية
    179. Por todo lo expuesto, el marco legal vigente restringe la plena capacidad jurídica por razón de discapacidad. UN 179- وللأسباب المذكورة أعلاه، تُقيد القوانين السارية حالياً الأهلية القانونية الكاملة في حالات الإعاقة.
    310. El Art. 1489 del Código Civil establece la capacidad jurídica plena de la mujer en igualdad de condiciones que el hombre, garantizando los principios de libertad de contratación y libertad de trabajo, comercio e industria. UN 311 - وتنص المادة 1489 من القانون المدني على الأهلية القانونية الكاملة للمرأة بالمساواة مع الرجل، مما يضمن مبادئ حرية إبرام العقود وحرية العمل والتجارة والصناعة.
    234. En Dinamarca se considera menor a toda persona de menos de 18 años, ya que carece del derecho de voto y no tiene plena capacidad jurídica para decidir sobre cuestiones personales ni sobre propiedades. UN 234- يعتبر كل من لم يبلغ سن 18 عاما قاصرا في الدانمرك وليس لـه حق التصويت وليست لـه الأهلية القانونية الكاملة لإدارة شؤونه الشخصية وإدارة أملاكه.
    En casos excepcionales derivados de un embarazo o un parto, o en casos en los que un menor haya adquirido la plena capacidad jurídica antes de alcanzar la mayoría de edad, el organismo público encargado del registro de los actos relativos al estado civil puede reducir la edad mínima para contraer matrimonio de las personas que tengan intención de casarse, pero en ningún caso esta reducción podrá ser superior a tres años. UN وعلى وجه الخصوص في حالات استثنائية نابعة من الحمل أو الولادة، أو في حالات حصل فيها قاصر على الأهلية القانونية الكاملة قبل بلوغ سنّ الرشد، يمكن لهيئة من هيئات الدولة تسجل إجراءات متعلقة بالوضع المدني أن تخفض سنّ الزواج لأفراد يعتزمون الزواج، ولكن ليس بأكثر من ثلاث سنوات.
    En particular, en casos excepcionales derivados de un embarazo o un parto, o en caso de que un menor haya adquirido la plena capacidad jurídica antes de alcanzar la mayoría de edad, el organismo público encargado del registro civil puede reducir la edad mínima para contraer matrimonio de los contrayentes, pero en ningún caso esta reducción podrá ser superior a tres años. UN ففي حالات استثنائية مثل الحمل، أو الولادة، أو حصول القاصر على الأهلية القانونية الكاملة قبل بلوغ سن الرشد، يجوز لإدارة السجل المدني تخفيض سن الزواج للأشخاص الذين يعتزمون الزواج بمقدار ثلاث سنوات على الأكثر.
    2. Si existe o no legislación que restrinja la plena capacidad jurídica por razón de discapacidad, así como las medidas adoptadas para ajustarse al artículo 12 de la Convención; UN 2- التشريع الذي يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، إن وجد مثل هذا التشريع، فضلاً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة 12 من الاتفاقية؛
    15.4.1 En los litigios civiles solo puede intervenir, como actor o como demandado, una persona con plena capacidad jurídica, es decir, una persona de 21 años, en su sano juicio y con capacidad para contratar. UN 15-4-1 لا يمكن رفع الدعاوى المدنية من شخص أو ضده ما لم يملك ذلك الشخص الأهلية القانونية الكاملة أي ما لم يبلغ 21 سنة من العمر، ويكن سليم العقل، ويملك الأهلية التعاقدية.
    B. Información sobre si existe o no legislación que restrinja la plena capacidad jurídica por razón de discapacidad, así como las medidas adoptadas para ajustarse al artículo 12 de la Convención UN باء- معلومات عما إذا كان هناك تشريع يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، فضلاً عن التدابير التي يتم اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة 12 من الاتفاقية
    En su programa de 2000, el Gobierno federal se fijó, pues, como objetivo político en la enseñanza superior conceder a las universidades un estatuto de verdadera autonomía, fijando objetivos que habían de lograrse mediante acuerdos a lo largo de varios años ( " plena capacidad jurídica " ). UN وبالتالي، جعلت الحكومة الاتحادية في برنامجها لعام 2000 هدفاً سياسياً لها - في مجال التعليم العالي - منح الجامعات مركزاً مستقلاً حقاً، محددة الأهداف التي يجب تحقيقها بموجب اتفاقات تمتد على عدة أعوام ( " الأهلية القانونية الكاملة " ).
    En dicha ley se definía un fondo como una " persona jurídica constituida con arreglo al derecho privado con plena capacidad jurídica, cuyo objeto es fomentar la producción y preparación de obras de las artes creativas para su uso, facilitando fondos para ello " . UN وعرَّف هذا القانون صندوق التمويل بأنه " شخص اعتباري تم تأسيسه بموجب القانون الخاص ومنحه الأهلية القانونية الكاملة بهدف تعزيز إنتاج وإعداد الأعمال الفنية الإبداعية بتوفير التمويل لهذا الغرض " .
    b) Si existe o no legislación que restrinja la plena capacidad jurídica por razón de discapacidad, así como las medidas adoptadas para ajustarse al artículo 12 de la Convención; UN (ب) التشريع الذي يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، إن وجد مثل هذا التشريع، فضلاً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة ١٢ من الاتفاقية؛
    [b) [Aceptarán - Uganda] (se asegurarán de - Uganda) que las personas con discapacidad tienen (tengan) plena capacidad jurídica en pie de igualdad [con los demás, [incluso en el ámbito [económico - Uganda] (político, civil, social, cultural y económico - Uganda) - India] - Costa Rica] (salvo en los casos en que la ley disponga otra cosa - India); - China] - Unión Europa] - México] UN [(ب) [تقر - أوغندا] (تكفل - أوغندا) أن المعوقين لهم الأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة [مع الآخرين،() [بما في ذلك في [المسائل المالية - أوغندا] (المسائل السياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية - أوغندا) - الهند] - كوستاريكا] (باستثناء ما ورد في القانون - الهند)؛ - الصين] - الاتحاد الأوروبي] - المكسيك]
    95. La resolución del Tribunal Constitucional de 13 de abril de 2011, Ref. Nº Pl. US 43/10, anunciada mediante el Nº 130/2011 Recap., anuló la primera frase del párrafo 3 del artículo 33 del Código de Procedimiento Administrativo, en vigor desde el 20 de mayo de 2011, que declaraba la incapacidad procesal de todas las personas que carecían de capacidad jurídica plena. UN 95- وبموجب استنتاج المحكمة الدستورية بتاريخ 13 نيسان/أبريل 2011، المرجع رقم Pl.US 43/10، المعلن عنه في الرقم 130/2001 Coll، تلغى الجملة الأولى من الفقرة 3 من المادة 33 من قواعد الإجراءات الإدارية() بأثر رجعي يبدأ من 20 أيار/مايو 2010، وبمقتضاه يُستبعد من الأهلية الإجرائية جميع الأشخاص الذين يفقدون الأهلية القانونية الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more