"الأهلية القانونية للأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • capacidad jurídica de las personas
        
    Con frecuencia también se confiere a los directores de las instituciones la capacidad jurídica de las personas que residen en ellas. UN وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها.
    Con frecuencia también se confiere a los directores de las instituciones la capacidad jurídica de las personas que residen en ellas. UN وفي العادة أيضاً، توكَل الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين في هذه المؤسسات لمديريها.
    También hizo hincapié en que debía protegerse la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. UN وشددت أيضا على أن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي حمايتها.
    73. La Ley sobre la capacidad jurídica de las personas casadas demuestra la determinación del Gobierno de eliminar la discriminación contra la mujer. UN 73- وبناء على ذلك، يعد قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين شاهداً على التزام الحكومة بوضع حد للتمييز ضد المرأة.
    Le preocupa también la resistencia por parte de algunos operadores judiciales para poner en práctica la normativa que establece limitaciones a la discrecionalidad judicial para restringir la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le preocupa también la resistencia por parte de algunos operadores judiciales para poner en práctica la normativa que establece limitaciones a la discrecionalidad judicial para restringir la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    6. El párrafo 22 de las observaciones finales se refiere a la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y a la tutela. UN 6- وتشير الفقرة 22 من الملاحظات الختامية إلى الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى الوصاية.
    También se debe impartir capacitación a los jueces y sensibilizarlos sobre su obligación de respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad (a saber, su capacidad legal y su legitimación para actuar). UN ويجب تدريب الجهاز القضائي أيضاً وتوعيته بالتزامه احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الوكالة القانونية والمركز القانوني.
    No obstante, los códigos civiles, familiares y procedimentales de las entidades federativas continúan limitando la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, como lo hace el artículo 450 del Código Civil Federal. UN بيد أن القوانين المدنية وقانون الأسرة وقوانين الإجراءات في الولايات، بالإضافة إلى المادة 450 من القانون المدني الاتحادي نفسه، لا تزال تحد من الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    También se debe impartir capacitación a los jueces y sensibilizarlos sobre su obligación de respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, con inclusión de su capacidad legal y de su legitimación para actuar. UN ويجب تدريب موظفي الجهاز القضائي أيضاً وتوعيتهم بواجبهم حيال احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها أهلية الأداء وأهلية الوجوب.
    La Ley No. 59 del 16 de julio de 1987, Código Civil, en sus artículos del 28 al 31, regula la capacidad jurídica de las personas naturales como sujetos de la relación jurídica. UN 78 - وتنظم المواد 28 إلى 31 من القانون رقم 59 الصادر في 16 تموز/يوليه 1987، الأهلية القانونية للأشخاص الطبيعيين في العلاقات القانونية.
    74. Tras la promulgación de la Ley sobre la capacidad jurídica de las personas casadas, se han examinado y modificado las disposiciones de otras leyes que discriminaban a las mujeres casadas. UN 74- وفي أعقاب سن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين، نُقحت وعُدلت أحكام القوانين الأخرى المميزة ضد المرأة المتزوجة.
    Bélgica también ha promulgado una ley sobre la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y ha puesto en marcha estructuras y procedimientos que velan por la participación de las organizaciones que representan a personas con discapacidad en los procesos decisorios en diversos niveles y en todos los ámbitos. UN وأوضحت أن بلجيكا اعتمدت أيضا قانونا بشأن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ووضعت الهياكل والإجراءات التي تكفل مشاركة المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات صنع القرار على مختلف المستويات وفي جميع المجالات.
    En la primera, relativa al igual reconocimiento como persona ante la ley, se reafirma la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y se exhorta a los Estados partes a reemplazar los sistemas basados en la sustitución en la adopción de decisiones por otros que presten apoyo a las personas con discapacidad para que ejerzan su capacidad jurídica, su voluntad y sus preferencias. UN أما الأول، والمتعلق بالاعتراف بهم على قدم المساواة أمام القانون، فيعيد تأكيد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. ويدعو الدول الأطراف إلى الاستعاضة عن النظم البديلة لاتخاذ القرار بالنظم التي تدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية وإبداء رغباتهم وأفضلياتهم.
    Se ha revisado la legislación para minimizar las restricciones respecto de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, de modo que puedan implicarse más en la adopción de decisiones que les afectan; cuando se aprovecha su potencial, se reconoce que estas personas no solo son beneficiarias, sino también agentes del desarrollo. UN وجرى تنقيح القوانين من أجل تقليل القيود المفروضة على الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، على نحو يسمح لهم بقدر أكبر من امتلاك الحق في اتخاذ القرارات الخاصة بهم؛ مع الاعتراف بأنهم ليسوا فقط مستفيدين، بل وقادرين أيضا على الاسهام في تحقيق التنمية إذا جرت الاستفادة من امكاناتهم.
    En lugar de ello, los Estados partes deben respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad de adoptar decisiones en todo momento, también en situaciones de crisis; velar por que se proporcione información exacta y accesible sobre las opciones de servicios disponibles y por que se ofrezcan alternativas no médicas; y proporcionar acceso a apoyo independiente. UN وبدلاً من ذلك، على الدول الأطراف أن تحترم الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار، وذلك في جميع الأوقات، بما فيها حالات الأزمة، وعليها أن تضمن إتاحة معلومات دقيقة ويسهل الحصول عليها عن الخدمات المتاحة وإتاحة نهُج غير طبية، فضلاً عن إمكانية الحصول على دعم مستقل.
    En este sentido, el sistema de tutela de adultos es diferente del sistema anterior de incapacidad o cuasiincapacidad jurídica, que restringe de manera uniforme la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, en la medida en que el nuevo sistema respeta la autodeterminación de las personas con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، يختلف نظام الوصاية على الكبار عن النظام الحالي بشأن انعدام الأهلية وشبه انعدامها، الذي يقيد بشكل موحد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، حيث إن النظام الأول يراعي تقرير الأشخاص ذوي الإعاقة مصيرهم.
    10. Se indica en el párrafo 78 que la Ley No. 59 de julio de 1987, Código Civil, regula la capacidad jurídica de las personas naturales como sujetos de la relación jurídica y que la discriminación por razón de sexo u otra lesiva a la dignidad humana no es admitida. UN 10 - يشار في الفقرة 75 إلى أن القانون رقم 59 الصادر في تموز/يوليه 1987 من المدونة المدنية، ينظم الأهلية القانونية للأشخاص الطبيعيين في العلاقات القانونية وأنه لا يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس، أو بسبب آخر ينال من كرامة الإنسان.
    49. El sistema de tutela de adultos, que entró en vigor en julio de 2013 tras la modificación del Código Civil, tiene por objeto reducir al mínimo la limitación de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, respetando su capacidad restante en la mayor medida posible y permitiéndoles tomar sus propias decisiones con el apoyo de su tutor. UN 49- إن الغاية من نظام الوصاية على الكبار الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2013 إثر تعديل القانون المدني هي تقليص تقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلى الحد الأدنى باحترام ما تبقى لهم من أهلية إلى الحد الأقصى الممكن، وتمكينهم من اتخاذ قراراتهم بدعم من الأوصياء عليهم.
    Se indica que la ley No. 59 del 16 de julio de 1987, Código Civil, regula la capacidad jurídica de las personas naturales como sujetos de la relación jurídica y que la discriminación por razón del sexo u otra lesiva a la dignidad humana no es admitida (párr. 78). UN 10 - ويفيد التقرير أن القانون المدني (القانون رقم 59 الصادر في 16 تموز/يوليه 1987) ينظم الأهلية القانونية للأشخاص الطبيعيين في العلاقات القانونية وأنه لا يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس أو سبب آخر ينال من كرامة الإنسان (الفقرة 78).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more