"الأهلية المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • capacidad civil
        
    • suposición del estado civil
        
    • cuestiones civiles
        
    • capacidad de obrar
        
    Suprimió la potestad suprema del marido y le otorgó a la mujer casada la capacidad civil que perdía por el hecho del matrimonio, logrando condiciones de igualdad con el hombre para la adquisición, administración y disposición de los bienes. UN يلغي السلطات العليا للزوج ويمنح المرأة المتزوجة الأهلية المدنية التي فقدتها بسبب الزواج ويوفر ظروف المساواة مع الرجل في اكتساب الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها،
    En los casos en que la ley establece la posibilidad de que una persona física contraiga matrimonio antes de los 18 años de edad, la persona que no ha llegado a la mayoría de edad adquirirá plena capacidad civil activa en el momento de casarse. UN وحيث ينص القانون على إمكانية دخول شخص طبيعي في عقد زواج قبل أن يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكتسب ذلك الشخص الذي لم يبلغ بعد سن الرشد، الأهلية المدنية الكاملة لحظة دخوله في عقد الزواج.
    Vale la pena señalar que las restricciones de la capacidad civil pasiva o activa no se pueden imponer de ninguna otra manera que no sea la expresa disposición de la ley. UN ومن الجدير بالذكر أن القيود على الأهلية المدنية السلبية والفعلية لا يجوز أن تُفرض على أي شخص بأي طريقة كانت إلا من خلال نص صريح في القانون.
    Artículo 15. Igualdad ante la ley y en las cuestiones civiles UN المادة ١٥ - اﻷهلية المدنية - المساواة أمام القانون
    Se debe señalar que el Código Civil de la República de Lituania vincula las limitaciones de la capacidad civil activa al abuso de determinada sustancia. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة.
    :: capacidad civil plena (art. 1 de la ley 10.783 de 1943) UN الأهلية المدنية الكاملة (المادة 1 من القانون رقم 10783 لعام 1943)
    373. Como hemos expresado supra, la mujer uruguaya goza desde 1946 de igual capacidad civil para ser titular de derechos y obligaciones en condiciones equivalentes a las del hombre. UN 373- سبق أن لاحظنا أن المرأة في أوروغواي تتمتع بالمساواة في الأهلية المدنية منذ عام 1946، ولها ما للرجال من حقوق وعليها ما عليهم من واجبات.
    capacidad civil UN الأهلية المدنية
    Las transacciones, actos de instituciones o funcionarios públicos o de municipalidades que impongan restricciones a la capacidad civil pasiva o activa se consideran nulos y sin valor, excepto en los casos en que dichas transacciones o actos estén prescritos por ley. UN وتعتبر المعاملات، وإجراءات المؤسسات العامة أو البلدية أو مسؤوليها، التي تفرض قيودا على الأهلية المدنية السلبية أو الفعلية، لاغية وباطلة، إلا في الحالات التي ينص القانون على مثل هذه المعاملات أو الإجراءات.
    La legislación civil permite la emancipación, es decir, el otorgamiento de la capacidad civil a una persona de 16 años cumplidos de edad que trabaje en el marco de un contrato de trabajo, inclusive un contrato con sus progenitores, sus tutores o curadores, o un contrato celebrado con su consentimiento, o que ejerza una actividad económica independiente. UN ويسمح القانون المدني بالتحرر، أي منح الأهلية المدنية إلى أي شخص يتم السادسة عشر من عمره إذا كان يعمل بموجب عقد عمل، أو بموافقة والديه، أو وصيه، أو قيّمه، أو يشارك في نشاط مشاريعي، أو يمارس نشاطا اقتصاديا مستقلا.
    De conformidad con la legislación civil, la capacidad jurídica del ciudadano le permite ejercer los derechos civiles y contraer obligaciones (capacidad civil); todos los ciudadanos gozan de ellos en igual medida. UN وتتيح الأهلية القانونية للمواطن، طبقا للقانون المدني، ممارسة الحقوق المدنية، والاضطلاع بالالتزامات (الأهلية المدنية)؛ ويتمتع جميع المواطنين بهذه الأهلية على قدم المساواة.
    El principio de la capacidad civil de la mujer se establece en el artículo 371 del Código de la Familia, que garantiza tanto a la esposa como al marido el pleno ejercicio de su capacidad civil, y dispone que sus derechos y poderes solo se verán limitados en virtud de las disposiciones de este libro y del artículo 154. UN وتقرر المادة 371 من قانون الأسرة مبدأ الأهلية المدنية للمرأة إذ تنص على أن " للزوجة كما لزوجها أن تمارس بصورة كاملة أهليتها المدنية. ولا يقيد حقوقها وسلطاتها إلا أثر أحكام هذا الكتاب والمادة 154 " .
    Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 23 del Código Civil de la República de Moldova, se reconoce que todas las personas tienen la misma capacidad civil, sin distinción alguna de raza, nacionalidad, origen étnico, idioma, religión, sexo, ideas y filiación políticas, fortuna, extracción social, educación o de ninguna otra por el estilo. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون المدني لجمهورية مولدوفا (المادة 23) على الإقرار بالتساوي في الأهلية المدنية لجميع الأفراد، بصرف النظر عن العنصر، أو الجنسية، أو الأصل الإثني، أو اللغة، أو الدين، أو الجنس، أو الرأي والانتماء السياسي، أو الثروة، أو الأصل الاجتماعي، أو التعليم، أو أي معيار آخر مماثل.
    355. El artículo 2.5 del Código Civil de la República de Lituania establece que, al llegar a la mayoría de edad, es decir, cuando la persona física tiene 18 años de edad, tendrá en sus actos pleno ejercicio de todos sus derechos civiles y asumirá obligaciones civiles (capacidad civil activa). UN 355- وتنص المادة 2-5 من القانون المدني الليتواني على أنه يحق للشخص الطبيعي، عند بلوغه سن الرشد، أي عندما يصبح في الثامنة عشرة من عمره، أن يمارس، من خلال تصرفاته، كامل حقوقه المدنية وأن يتحمل المسؤوليات المدنية (أي الأهلية المدنية الفعلية).
    La capacidad civil de obrar de las personas físicas es su capacidad, mediante sus actos personales, de adquirir y ejercer derechos y contraer para sí obligaciones y cumplirlas, y de asumir la responsabilidad en caso de incumplimiento. La mujer y el hombre tienen iguales derechos patrimoniales y no patrimoniales. UN كما أن الأهلية المدنية الممنوحة للأشخاص الطبيعيين يتم تعريفها على أنها أهليتهم، بحكم ما يتخذونه من إجراءات، في اكتساب الحقوق التي يكفلها القانون المدني وفي ممارستها على أساس مستقل، وفي خلق مسؤوليات في القانون المدني لأنفسهم وفي الوفاء بصورة مستقلة بمسوؤلياتهم وتحمّل التبعات عن الفشل، وللرجال والنساء نفس حقوق التملك وعدم التملك.
    174. El artículo 26, párrafo 1, de la Constitución portuguesa establece que todas las personas tienen derecho a la identidad personal, al desarrollo de la personalidad, a la capacidad civil, a la nacionalidad, a un buen nombre y reputación, a la imagen, a expresarse, a la protección de la privacidad en su vida personal y familiar y a la protección jurídica contra toda forma de discriminación. UN 174- تعرض المادة 26(1) من الدستور البرتغالي حق كل فرد في الهوية الشخصية وفي تنمية الشخصية وفي الأهلية المدنية وفي المواطنة وفي حسن السمعة والصيت وفي حماية الصورة الشخصية وفي التعبير عن الرأي صراحة وفي حماية خصوصية حياته الشخصية والأسرية وفي الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز.
    72. El reconocimiento de la personalidad jurídica se adquiere automáticamente en el momento del alumbramiento de un nacido vivo (art. 66 del Código Civil), en consonancia, entre otros, con el artículo 26, párrafo 1, de la Constitución, que garantiza el derecho a la identidad personal, al desarrollo de la personalidad, a la capacidad civil, a la nacionalidad y a la protección jurídica contra toda forma de discriminación. UN 72- يتحقق الاعتراف بشخص أمام القانون تلقائياً لدى الولادة التامة لطفل حي (المادة 66 من القانون المدني البرتغالي) عملاً بجملة من الأحكام من بينها أحكام المادة 26(1) من الدستور البرتغالي التي تكفل الحق في الهوية الشخصية والحق في نمو الشخصية والحق في الأهلية المدنية والحق في المواطنة والحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز.
    59. Artículo 15. Igualdad ante la ley y en las cuestiones civiles UN ٥٩ - المادة ١٥ - اﻷهلية المدنية - المساواة أمام القانون
    La capacidad de obrar de los extranjeros y de los apátridas se regula por las leyes del país al que pertenecen (art. 568-1). UN وتتحدد اﻷهلية المدنية للتصرف بالنسبة لﻷجانب ولعديمي الجنسية وفقاً لقوانين البلدان التي ينتمون إليها )المادة ٨٦٥-١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more