"الأهمية الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • importancia fundamental
        
    • importancia primordial
        
    • fundamental importancia
        
    • importancia esencial
        
    • importancia capital
        
    • importancia central
        
    • importancia de
        
    • importancia básica
        
    • es esencial
        
    • esenciales
        
    • indispensable
        
    • es fundamental
        
    • imprescindible
        
    • importancia clave
        
    • valor fundamental
        
    El cumplimiento pleno del Tratado y las obligaciones dimanantes de él reviste una importancia fundamental. UN ويُعد الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة وللالتزامات المترتبة عليها من الأمور ذات الأهمية الأساسية.
    Esta es una oportunidad para que todos nosotros reafirmemos la importancia fundamental de este documento y nuestro compromiso con las normas comunes que establece. UN وهذه فرصة لنا جميعا لنؤكد مجددا بقوة الأهمية الأساسية لهذا الصك والتزامنا بالمعايير العامة التي يضعها.
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Reiterando la importancia primordial de proporcionar apoyo financiero y técnico para la preparación de dichas comunicaciones nacionales, UN وإذ يكرر تأكيد الأهمية الأساسية لتوفير الدعم المالي والتقني لإعداد هذه البلاغات الوطنية،
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor al terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    El Consejo resalta la importancia fundamental de impedir la proliferación de armas de destrucción en masa de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويؤكد المجلس الأهمية الأساسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso al responder al terrorismo y al temor del terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    En ese sentido, quisiera subrayar la importancia fundamental de un acontecimiento importante que tendrá lugar en 2005. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الأساسية لحدث كبير سيشهده عام 2005.
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso al responder al terrorismo y al temor del terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Subrayan también la importancia fundamental de las libertades de expresión y prensa consagradas en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأكد وفده أيضاً الأهمية الأساسية لحرية التعبير وحرية الصحافة المكرَّستين في المادة 19 من الإعلام العالمي لحقوق الإنسان.
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor al terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor al terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor al terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho, incluso al responder al terrorismo y al temor del terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Empecé mi intervención destacando la importancia primordial de la movilización de recursos económicos para el éxito del Programa de Acción, y quisiera acabar en ese mismo tono. UN لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به.
    En todo el debate, un aspecto que revistió fundamental importancia fue el concepto de asociación y la importancia de crear alianzas y establecer relaciones con los distintos asociados. UN وبرزت طوال المناقشات الأهمية الأساسية لمفهوم الشراكة وأهمية إنشاء تحالفات وبناء جسور مع شركاء متنوعين.
    El Relator Especial hace hincapié, mediante el cuestionario, en la importancia esencial de la prevención en materia de tolerancia y no discriminación fundadas en la religión o las convicciones. UN ٤٢ - ويحرص المقـرر الخـاص على التــأكيد، عن طريــق هذا الاستبيان، على اﻷهمية اﻷساسية للوقاية فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Teniendo esto en cuenta, la República de San Marino nunca ha dudado de la importancia capital del ser humano ni de la necesidad de proteger todos los derechos fundamentales, incluidos los derechos civiles y políticos. UN وفي ظل تلك الخلفية لم تشكك جمهورية سان مارينو قط في الأهمية الأساسية للإنسان أو في الحاجة إلى حماية جميع الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Reafirmando la importancia central que la erradicación de la pobreza y el pleno empleo y el trabajo decente para todos tienen para la integración social, UN وإذ يعيد تأكيد الأهمية الأساسية للقضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة وإتاحة فرص العمل الكريم للجميع في تحقيق التكامل الاجتماعي،
    Hemos subrayado muchas veces desde esta tribuna la importancia de la promoción del desarme nuclear para salvaguardar nuestro futuro colectivo. UN وقد شدﱠدنا من هذه المنصة في مرات عديدة على الأهمية الأساسية لتعزيز نزع السلاح النووى لحماية مستقبلنا الجماعي.
    Por consiguiente, el Gobierno intenta hacer hincapié en la importancia básica de la unidad familiar. UN ولهذا تحاول الحكومة تأكيد اﻷهمية اﻷساسية لﻷسرة.
    La Junta considera que es " esencial y urgente " que el Irán remedie sus fallos y coopere plenamente con el OIEA antes de fines de este mes. UN وقد وجد مجلس المحافظين أن من الأهمية الأساسية والملحة أن تبادر إيران بحلول نهاية هذا الشهر إلى تصحيح أوجه تقصيرها والتعاون بالكامل مع الوكالة.
    Hemos avanzado también en la atención a las cuestiones de los derechos humanos, la marginación y la discriminación que son esenciales para dar una respuesta eficaz. UN وقد أحرزنا تقدما أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والوصم والتمييز ذات الأهمية الأساسية لأي استجابة فعالة.
    Explicó el carácter indispensable de una cultura para el desarrollo de los recursos humanos, que contara con un apoyo a largo plazo, y la necesidad de vincularlo con la evolución de toda la sociedad. UN وأوضح الأهمية الأساسية لوجود ثقافة لتنمية الموارد البشرية، مع دعمها في الأجل الطويل والحاجة إلى ربطها بالتغير الذي يشمل جميع قطاعات المجتمع.
    es fundamental conservar y fortalecer la autoridad y la integridad del TNP. UN ومن الأهمية الأساسية المحافظة على سلطة هذه المعاهدة وسلامتها وتعزيزهما.
    En consecuencia, es imprescindible que haya una correspondencia entre el ciclo del sistema revisado de asignación de recursos y el ciclo del nuevo plan estratégico. UN ومن ثم فإن من الأهمية الأساسية أن يكون هناك تواؤم بين دورة نظام تخصيص الموارد المنقح ودورة الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Esos dos ejemplos ilustran la importancia clave de la labor del Organismo en el funcionamiento eficaz del régimen de no proliferación. UN هذان المثالان يوضحان الأهمية الأساسية لعمل الوكالة في الإسهام في الأداء الفعال لنظام عدم الانتشار.
    171. El OSE reafirmó el valor fundamental de la participación efectiva de los observadores y el valor de las contribuciones de las organizaciones observadoras a las deliberaciones sobre cuestiones sustantivas, al tiempo que reconoció el reciente aumento significativo del número de participantes de organizaciones observadoras. UN 171- وأكدت الهيئة الفرعية من جديد الأهمية الأساسية للمشاركة الفعالة للمراقبين وأهمية إسهامات المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في المداولات بشأن المسائل الموضوعية، معترفة في الوقت ذاته بالزيادة الكبيرة التي شهدها مؤخراً عـدد المشـاركين من المنظمات المتمتعة بصفة مراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more