La Unión Europea reafirma la importancia estratégica de la Autoridad Palestina como asociado para la paz. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد الأهمية الاستراتيجية التي تكتسبها السلطة الفلسطينية بوصفها شريكا في السلام. |
También subrayó la importancia estratégica de someterse a pruebas en forma voluntaria y el asesoramiento y la respuesta a los derechos de los huérfanos del SIDA, que son nuevas esferas de acción para el UNICEF. | UN | كما شدد على الأهمية الاستراتيجية التي يتسم بها طلب الفحص والمشورة بصورة طوعية ومعالجة حقوق اليتامى المصابين بالإيدز مما يشكل مجالات عمل جديدة لليونيسيف. |
Dada la importancia estratégica de sus relaciones con la Unión Europea, Túnez las intensificará aún más, con el objeto de establecer una estrecha asociación basada en el respeto mutuo y los intereses comunes. | UN | وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |
La reunión sirvió para reafirmar la importancia estratégica de la asociación entre la sociedad civil y ONU-Mujeres para reforzar programas comunes y compartir las oportunidades para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. | UN | وساعد الاجتماع على إعادة تأكيد الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها الشراكة بين المجتمع المدني وهيئة الأمم المتحدة للمرأة في تعزيز جداول الأعمال المشتركة والتشارك في الفرص من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El plan demuestra la importancia estratégica que tiene la región para la Unión Europea. | UN | وتعكس الخطة الأهمية الاستراتيجية التي يوليها الاتحاد الأوروبي للمنطقة. |
En vista de la importancia estratégica de sus relaciones con la Unión Europea, Túnez siempre se ha esforzado por fortalecer esos vínculos y ampliarlos, de modo que abarquen todos los ámbitos de cooperación con el objetivo de crear una alianza solidaria con los países de la Unión Europea sobre la base del respeto mutuo y el interés común. | UN | وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوربي، عملت تونس دوما على زيادة تطوير هذه العلاقات وتوسيعها لتشمل مختلف الميادين، وبما يتيح إرساء شراكة تضامنية مع دول الاتحاد تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |
A pesar de la importancia estratégica de los productos básicos para los países que de ellos dependen, muchos factores siguen impidiendo que estos países aprovechen plenamente el potencial que ofrece el sector de los productos básicos. | UN | وبالرغم من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها السلع الأساسية بالنسبة إلى البلدان التي تعتمد على هذه السلع، لا يزال العديد من العوامل يقوض استغلال هذه البلدان الفعلي للإمكانات الكاملة التي يتيحها قطاع السلع الأساسية. |
Dada la importancia estratégica de los puertos para las corrientes comerciales mundiales y la gran interdependencia de las cadenas de suministro mundiales, resulta fundamental asegurar la adaptación al cambio climático de los puertos, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. | UN | وبالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها الموانئ بالنسبة للتدفقات التجارية العالمية، والترابط القوي بين سلاسل الإمداد العالمية، فإن ضمان قدرة الموانئ على التأقلم مع تغير المناخ، في البلدان النامية والمتقدمة على السواء، هو أمر بالغ الأهمية. |
Al fin y al cabo, pese a la importancia estratégica de Birmania respecto de China y a la liberación de Aung San Suu Kyi de la detención domiciliaria a la que estaba sometida, los EE.UU. siguen aplicando sanciones rigurosas contra ese país, con el fin de derribar a su gobierno. Con ello, Birmania ha pasado a depender más que nunca de China. | News-Commentary | وعلى الرغم من الأهمية الاستراتيجية التي تتمتع بها بورما فيما يتصل بالصين، ورغم رفع الإقامة الجبرية عن أونج سان سو كيي، فإن الولايات المتحدة تستمر في فرض عقوبات صارمة ضد ذلك البلد، بهدف إسقاط الحكومة هناك. وبفعل هذه العملية أصبحت بورما أكثر اعتماداً على الصين من أي وقت مضى. |
El presupuesto para el Asia occidental y central registra un aumento del 11% al 17% del presupuesto total entre los bienios 2002-2003 y 2004-2005, habida cuenta de la importancia estratégica de esa región en lo que respecta a las drogas y el delito. | UN | وقد ازدادت الميزانية المخصصة لآسيا الغربية والوسطى من 11 إلى 17 في المائة فيما بين فترة السنتين 2002-2003 وفترة السنتين 2004-2005، باعتبارها حصة من الميزانية الاجمالية، وذلك بالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها هذه المنطقة بالنسبة إلى قضيتي المخدرات والجريمة. |
El PNUD destacó la importancia estratégica de incorporar la perspectiva de género en todas sus actividades en el marco de financiación multianual correspondiente al período 2004-2007, en el que la promoción de la igualdad entre los géneros se considera un elemento impulsor de la eficacia del desarrollo. | UN | وشدد البرنامج الإنمائي على مدى الأهمية الاستراتيجية التي يكتسيها إدماج مراعاة المنظور الجنساني في إطاره التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 الذي يعتبر التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين أحد محركات فعالية التنمية. |
En su resolución 63/262, la Asamblea General reconoció la importancia estratégica de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) y aprobó el enfoque general relativo a la estrategia de la Secretaría en materia de TIC. | UN | 1 - أقـرت الجمعية العامة في قرارها 63/262 الأهمية الاستراتيجية التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأيدت الأخذ بالنهج الشامل فيما يتصل باستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة. |
57. La Directora presentó el tema explicando, en primer lugar, la importancia estratégica de la gestión basada en los resultados en la División y las medidas adoptadas en el bienio en curso, que habían permitido mejorar en los sistemas de vigilancia. | UN | 57- وقدّمت المديرة عرضاً لهذا الموضوع فبدأت بشرح الأهمية الاستراتيجية التي يتسم بها نهج الإدارة القائمة على النتائج في شعبتها، والجهود المبذولة في فترة السنتين الحالية، وهي جهود أفضت إلى تحسين نظم الرصد. |
b) Señaló la importancia estratégica de los acuerdos institucionales nacionales, en particular por cuanto los Estados Miembros se encuentran en distintas etapas de desarrollo geoespacial, y los marcos institucionales y normativos dependen de estos acuerdos y modelos de gobernanza jurídicos o fiscales, que varían según el lugar; | UN | (ب) ولاحظت الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها الترتيبات المؤسسية الوطنية، وخاصة في الوقت الذي تمر فيه الدول الأعضاء بمراحل مختلفة من إدارة بياناتها الجغرافية المكانية، وأن الأطر المؤسسية وأطر السياسات تعتمد على تلك الترتيبات القانونية والمالية، وعلى نماذج إدارية تختلف من بلد إلى آخر؛ |
Se afirmó la importancia estratégica de la infraestructura de la zona y se debatieron cuestiones relacionadas con el establecimiento de corredores de transporte multimodal, especialmente con el Corredor del Adriático y los Corredores 10, 5 y 8; también se expresó la esperanza de que se firmara en breve el Memorando de entendimiento sobre la zona paneuropea de transporte del Adriático y el Jónico. | UN | 2 - وأكد المؤتمر الأهمية الاستراتيجية التي يكتسيها نظام البنية الأساسية للمنطقة وناقش المسائل المتعلقة بتطوير ممرات النقل المتعدد الوسائط، مع الإشارة تحديدا إلى الممر الأدرياتي، والممرات 10، و 5 و 8؛ وأعرب المؤتمر أيضا عن الأمل في أن يوقع قريبا على مذكرة التفاهم المعنية بمنطقة النقل الأدرياتي - الأيوني للبلدان الأوروبية. |
La Dependencia de Tecnología de la Información, que hasta el bienio 2002-2003 formaba parte de la Oficina Ejecutiva, se incluye ahora en el subprograma 2, Planificación, desarrollo y coordinación, del programa Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias, Nueva York, para reflejar la importancia estratégica de la tecnología de la información en el programa de trabajo. | UN | أما عن وحدة تكنولوجيا المعلومات التي كانت حتى فترة السنتين 2002-2003 جزءا من المكتب التنفيذي فيجري تناولها في البرنامج الفرعي 2، والتخطيط والتطوير والتنسيق، من برنامج شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، نيويورك، بما يعكس الأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها تكنولوجيا المعلومات بالنسبة لبرنامج العمل. |
En su 92° período de sesiones, el Consejo de la OMI apoyó la iniciativa del Secretario General de determinar las rutas marítimas de importancia estratégica que pudieran ser vulnerables a ataques terroristas y de colaborar con todas las partes interesadas para asegurar que esas rutas permanecieran abiertas sin importar las circunstancias, para permitir la circulación ininterrumpida del tráfico marítimo41. | UN | 82 - وفي دورته 92، أيد مجلس المنظمة البحرية الدولية مبادرة الأمين العام بتحديد مسارات سفن النقل ذات الأهمية الاستراتيجية التي قد تكون معرضة للهجمات الإرهابية والعمل مع جميع الأطراف المعنية لكفالة أن تكون هذه المسارات مفتوحة في جميع الظروف بما يسمح بمرور السفن دون انقطاع(41). |